Dec. 28th, 2011

oryx_and_crake: (Default)
[personal profile] oryx_and_crake
If anyone is insane let him not be openly seen in the city, but let the family of such a person watch over him at home in the best manner they know of, and if they are negligent let them pay a fine.

Из какой это книги и из какой главы? Это предположительно "Государство", или, возможно, "Законы", но что-то я ни в английском тексте, ни в русском ничего похожего не нахожу.

Заранее спасибо.
oryx_and_crake: (Default)
[personal profile] oryx_and_crake
Откуда это выражение, "the coin of the spirit"? Гугл что-то ничего, кроме Кинки Фридмана, не приносит, но мой автор жил, я извиняюсь, несколько раньше Кинки Фридмана. Судя по всему, это должно быть откуда-то из Писания или из классиков.
Заранее спасибо.

Ru-De

Dec. 28th, 2011 01:57 pm
[identity profile] murskij.livejournal.com
Уважаемые господа, как перевести "залом на шляпе"?



Это то, что на тулье продавливается ребром ладони.

Bitte,bitte!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 04:01 pm
Powered by Dreamwidth Studios