one-more-crow.livejournal.comУважаемые сообщники, посоветуйте, плз, как правильно учиться техническому переводу (IT).
Есть человек, хорошо знающий английский и русский языки, но весьма далекий от техники.
Человек хочет научиться переводить техническую документацию (по сетям, IP-телефонии и т.п.) с английского на русский, спрашивает у меня совета (я работаю в IT), а я что-то не соображу, поэтому спрашиваю совета у вас.
С чего ему правильно начать?
Изучать матчасть по англоязычной документации? Как я понимаю, это даст возможность избежать ошибок, вызванных непониманием, но не даст знания русскоязычной терминологии.
Изучать матчасть по чужим переводам? Но те переводные книги, которые мне лично попадались, содержат довольно много бреда. Или я отстала от жизни и уже есть примеры адекватных переводов?
Читать википедии и прочие хабрахабры по теме? Но там тоже встречаются отсатисфаченные кастомеры и прочие дивайсы.
Может, есть курсы технического перевода, которые дают хороший результат?
Посоветуйте, плз, какой подход, на ваш взгляд, правильный.
Спасибо!