Jul. 24th, 2012

[identity profile] wakwak812.livejournal.com
Перевожу меню на английский, в списке ингредиентов одного блюда - такое несклоняемое слово:
маню
предположительно, пряная трава, но это только догадки. Может быть и опечаткой, но это не искаженное "меню", а именно ингредиент.
[identity profile] klodonis.livejournal.com
Встретилась вот такая фраза:

Absent exceptional circumstances, a court may not impose sanctions under these rules on a party for failing to provide electronically stored information lost as a result of the routine, good-faith operation of an electronic information system
(это из Федеральных правил гражданского судопроизводства США, правило 37).

Как это лучше выразить по-русски? Вроде все понятно, но складную фразу что-то выстроить не могу. Заранее благодарю за помощь.
[identity profile] clittary-hilton.livejournal.com
Как будет по-корейски "сват" (отец одного из супругов по отношению к родителям другого супруга, то есть отец жены сына или отец мужа дочери)? Google Translate дает слова типа 중매자가 -- видимо имеющие отношение к сватовству (match-making), а не к свойству (родству через брак). От корейцев я слышала слово, которое звучало, как "схадон"... кто-нибудь знает, как оно пишется?
[identity profile] kuziania.livejournal.com
Друзья, попросили тут в отпуске перевести текст, а как перевести Моск в режим "работа" не объяснили. Посмотрите, пожалуйста, четыре абзаца. Буду безразмерно признательна за любую чуткую критику.

Выставка в галерее 11.12 называется «Литораль» и является второй частью проекта, который открылся экспозицией в галерее Крокин под названием «Берег».
The exhibition “Littoral” in 11.12 gallery is the second part of the project that was launched in Krokin gallery under the name “Bereg” (Shore).
«Эти работы делают видимым различие между коллективным паническим настроением, между массовым психозом и личным осознанием, личным переживание начала и конца, феномен жизни, чуда жизни, короткой вспышкой сознания, появившейся из беспамятства и уходящей в неизвестность».
 
These works help recognizing the difference between colloquial panic, mass psychosis and personal understanding, personal experience of the beginning and the end, the phenomenon of life, miracle of life, that arises with the short spark of conscious appearing from delirium and escaping to uncertainty.
2012   "Vladimir S. THE SHORE”, Krokin gallery. Moscow
 
Тема работ Владимира С. серии «Литораль» связана с другим, параллельным циклом, над которым художник работал в прошлом году – «Затмение». Когда-то положение вещей на земле считалось отражением небесного порядка; теперь космос и небеса отражают сознание человека.
Выставка называется «Берег». И на самом деле, все работы, которые мы видим в галерее, написаны на берегу. Это не только берег Чёрного моря или Индийского океана, это ощущение берега как конца земли и предела обыденности, осознание и переживание предела среды обитания человека.
Владимир С. говорит о конце мира как образе жизни целого человечества и начале новой эпохи и новой стихии; это не о мифологии гибели цивилизации, а об осознании факта, что культура пришла к завершению какого-то пути, которым человек шёл слишком долго.
Живопись снова и снова напоминает о том, что искусство в состоянии говорить о том, что человек чувствует боль и ответственность, и это понимание принципиально.
2012 - "Vladimir S. THE SHORE”, Krokin gallery. Moscow
 
Series of paintings called “Littoral” by Vladimir S. reechoes with the other parallel cyclus of canvases the artist was occupied with during the previous year – “The Eclypse”. There was a time when the Earth was perceived as the reflection of the heaven; today the universe and celestial mirror human conscious.
The exhibition is named “Bereg” (Shore). All the works displayed in the gallery were in fact created on a sea shore. And it’s not only an actual Black sea shore or Indian ocean shore, but it’s also a metaphor of the end of grounds and the end of commonness, realization and feeling the edge of the environment.
Vladimir talks of the end of the world as a lifestyle of the whole human kind thus the beginning of a new era and power; not exactly touching the topic of eschatology ruther then being devoted to the fact that culture has came to an end of a certain pathway that took much time for people to pass.
Painting again and again reminds us that the art is capable of talking about hurt and responsibility –wich is crucial to be understood.
 
[identity profile] flying-galosh.livejournal.com
Из любопытства интересуюсь, что написано на вазе, один из элементов большой, то просто смысл написанного тоже интересно узнать :-) Спасибо за помощь
Изображение побольше по катом (360*340).
Read more... )

[identity profile] swetdreams.livejournal.com
Требуется письменный переводчик для перевода письма с арабского языка на русский. Отклики и резюме присылайте на почту - zahro@langcon.ru или стучите в скайп мне - danielita0410

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 27th, 2025 12:09 pm
Powered by Dreamwidth Studios