Jun. 3rd, 2014

[identity profile] seleznevalena.livejournal.com
Доброе утро! В тексте встретилось:"He could now face..." Не очень понятно, как переводить-could-прошедшее, now - сейчас. В итоге каким будет перевод?
[identity profile] familyfoo.livejournal.com
В описании характеристик перрона встретились:
1. Finger Position
2. Boarding by foot
3. Self Manouvering stands
(орфография исходника)
Выяснила, что вроде как словом "finger" может обозначаться телетрап. "Boarding by foot" - это посадка при помощи обоих трапов? Не могу найти русского аналога покороче. И что за стойки/стремянки такие?

Весьма благодарная за всяческое содействие.
[identity profile] free-as-freedom.livejournal.com
Компания занимается организацией киберспортивных мероприятий. В ее работу входят: graphic loads, live production cues, multi-system imaging, player profile setup, and video editing
Не понимаю выделенных терминов, подскажите.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 05:04 pm
Powered by Dreamwidth Studios