Rus -> Eng

Feb. 21st, 2005 09:40 pm
[identity profile] bybigon.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate

Почтовый адрес:

Цветочная улица, д.9. кв.14

Flower st., 9, apartment 14?

Допустимо ли такое написание адреса, в частности номера квартиры, на конверте? Либо же есть уже установленные правила, коих следует придерживаться?

Date: 2005-02-21 06:45 pm (UTC)
From: [identity profile] marusja.livejournal.com
Извините за глупый вопрос, но вы письмо пишете, или это для книги/рассказа/художественного перевода?

Date: 2005-02-21 06:45 pm (UTC)
From: [identity profile] seven-bastards.livejournal.com
В англиском обратный порядок. Apt. 14, 9 Flower str., дпльше район, потом город, потом страна.

Date: 2005-02-21 06:49 pm (UTC)
From: [identity profile] mikage-souji.livejournal.com
Только если это Цвнточная Улица то она Tsvetochnaya street. :-)

Date: 2005-02-21 06:50 pm (UTC)
From: [identity profile] enigmata.livejournal.com
Вопрос юзера [livejournal.com profile] marusja, конечно совсем не глупый.
On an envelope sent to Moscow
Tsvetochnaja ul., d. 9, kv. 14
123456 Moscow
Russia

In an American novel
9 Floral St., Apt. 14
Moscow

Date: 2005-02-22 11:21 am (UTC)
From: [identity profile] ex-ex-apazh.livejournal.com
Если письмо идёт из буржуинии в россию - адрес просто транслитерируется. Причём попроще, чтобы его на почте поняли.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 15th, 2025 06:04 am
Powered by Dreamwidth Studios