Rus -> Eng

Feb. 21st, 2005 09:40 pm
[identity profile] bybigon.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate

Почтовый адрес:

Цветочная улица, д.9. кв.14

Flower st., 9, apartment 14?

Допустимо ли такое написание адреса, в частности номера квартиры, на конверте? Либо же есть уже установленные правила, коих следует придерживаться?

Date: 2005-02-21 06:45 pm (UTC)
From: [identity profile] marusja.livejournal.com
Извините за глупый вопрос, но вы письмо пишете, или это для книги/рассказа/художественного перевода?

Date: 2005-02-21 06:58 pm (UTC)
From: [identity profile] marusja.livejournal.com
Из буржуиндии в Россию?
Мне кажется, нельзя переводить название улицы.
Я, например, письма отправляю так:
Moscow, Russia - пишу сверху и вот именно так
А потом ниже полный адрес по-русски.
Можно, наверное, и латиницей его писать, но не переводить, это точно.

Date: 2005-02-21 07:06 pm (UTC)
From: [identity profile] marusja.livejournal.com
Тогда я бы не морочилась и написала так, как советует [livejournal.com profile] enigmata, хотя, думаю, если вы напишете в том порядке, который принят в России, ничего плохого не будет.

Date: 2005-02-21 06:45 pm (UTC)
From: [identity profile] seven-bastards.livejournal.com
В англиском обратный порядок. Apt. 14, 9 Flower str., дпльше район, потом город, потом страна.

Date: 2005-02-21 06:47 pm (UTC)
From: [identity profile] bridgetjones-ny.livejournal.com
??? perviy raz slishu.

v US takoy poryadok:

imya
nomer doma, uliza, kvartira
gorod, shtat, index

so that'll be

9 FLower street, Apt.14

Date: 2005-02-22 12:51 am (UTC)
From: [identity profile] a-zilber.livejournal.com
Сказано же было - в английском. А не в американском.

Date: 2005-02-22 11:07 am (UTC)
From: [identity profile] a-zilber.livejournal.com
Да-да. Нас, как известно, хлебом не корми - дай выказать свой губернский патриотизм. :))

Date: 2005-02-21 06:49 pm (UTC)
From: [identity profile] mikage-souji.livejournal.com
Только если это Цвнточная Улица то она Tsvetochnaya street. :-)

Date: 2005-02-21 07:01 pm (UTC)
From: [identity profile] mikage-souji.livejournal.com
Не, я совершенно серьёзно. Почтовые адресча надо транслитерировать, но не переводить. Иначе на нашей почте в жизни не догадаются.

Date: 2005-02-21 06:50 pm (UTC)
From: [identity profile] enigmata.livejournal.com
Вопрос юзера [livejournal.com profile] marusja, конечно совсем не глупый.
On an envelope sent to Moscow
Tsvetochnaja ul., d. 9, kv. 14
123456 Moscow
Russia

In an American novel
9 Floral St., Apt. 14
Moscow

Date: 2005-02-22 11:21 am (UTC)
From: [identity profile] ex-ex-apazh.livejournal.com
Если письмо идёт из буржуинии в россию - адрес просто транслитерируется. Причём попроще, чтобы его на почте поняли.

Re: Reply to your comment...

Date: 2005-02-22 12:11 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-ex-apazh.livejournal.com

Общее правило - адрес пишется так, как его пишут внутри страны получателя.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 7th, 2025 10:09 pm
Powered by Dreamwidth Studios