![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
(философски): надо было идти учиться на дизайнера:)Хелп плиз, кто разбирается)
1) Whether you have a figure of a catwalk model or a page-three girl, or are rounded or vertically challenged, the correct choice of clothes and colour can make all the difference - интересуют выражения page-three girl и vertically challenged
2) речь идет о прическах и способах укладки волос: scrunchy, Kirby grips, bun ring, heavy and lightweight hairnets.
3) нижнее белье - в целом смысл понятен, но хотелось бы, чтобы по-русски это передавалась не пространными описательными выражениями:
knickers, boxers, thongs, strings, mini, midi, tanga pants, Y-fronts (мужские трусы), thermals
full-cupped maximum support bra, half-cupped bra, front-unload bra, single hook-and-eyed secured rear bra straps.
4) trainer or running-shoe liner pair - подследники?
5) типы воротничков: cut-away, buttoned down, rounded collar, scooped neckline, "dog collar".
1) Whether you have a figure of a catwalk model or a page-three girl, or are rounded or vertically challenged, the correct choice of clothes and colour can make all the difference - интересуют выражения page-three girl и vertically challenged
2) речь идет о прическах и способах укладки волос: scrunchy, Kirby grips, bun ring, heavy and lightweight hairnets.
3) нижнее белье - в целом смысл понятен, но хотелось бы, чтобы по-русски это передавалась не пространными описательными выражениями:
knickers, boxers, thongs, strings, mini, midi, tanga pants, Y-fronts (мужские трусы), thermals
full-cupped maximum support bra, half-cupped bra, front-unload bra, single hook-and-eyed secured rear bra straps.
4) trainer or running-shoe liner pair - подследники?
5) типы воротничков: cut-away, buttoned down, rounded collar, scooped neckline, "dog collar".
vertically challenged
Date: 2006-01-31 06:51 pm (UTC)Re: vertically challenged
From:Re: vertically challenged
From:no subject
Date: 2006-01-31 07:20 pm (UTC)page-tree - непристойный (в газете Sun на третьей странице помещаются фотографии обнаженных женщин)
в данном контексте, наверное, это что-то вроде "фотомодель"
в общем, смысл понятен - "если у вас идеальная фигура, такая как у манекенщиц и фотомоделей, или же, наоборот, вы полненькая и невысокая..."
(no subject)
From:no subject
Date: 2006-01-31 07:40 pm (UTC)page-three girl
Date: 2006-02-01 08:27 am (UTC)no subject
Date: 2008-04-04 05:30 pm (UTC)удалось ли Вам в итоге перевести эти термины?
Я был бы Вам чрезвычайно благодарен, если бы Вы поделились Вашими версиями перевода - я совсем застрял с этими half-stings, tangas и т.д. (((
(no subject)
From:(no subject)
From: