ENG - RUS

Jan. 31st, 2006 09:42 pm
[identity profile] tauka.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
(философски): надо было идти учиться на дизайнера:)Хелп плиз, кто разбирается)
1) Whether you have a figure of a catwalk model or a page-three girl, or are rounded or vertically challenged, the correct choice of clothes and colour can make all the difference - интересуют выражения page-three girl и vertically challenged
2) речь идет о прическах и способах укладки волос: scrunchy, Kirby grips, bun ring, heavy and lightweight hairnets.
3) нижнее белье - в целом смысл понятен, но хотелось бы, чтобы по-русски это передавалась не пространными описательными выражениями:
knickers, boxers, thongs, strings, mini, midi, tanga pants, Y-fronts (мужские трусы), thermals
full-cupped maximum support bra, half-cupped bra, front-unload bra, single hook-and-eyed secured rear bra straps.
4) trainer or running-shoe liner pair - подследники?
5) типы воротничков: cut-away, buttoned down, rounded collar, scooped neckline, "dog collar".

vertically challenged

Date: 2006-01-31 06:51 pm (UTC)
From: [identity profile] marusja.livejournal.com
:))) Это политкорректный эвфемизм для низкорослой барышни.

Re: vertically challenged

Date: 2006-01-31 09:41 pm (UTC)
From: [identity profile] dgri.livejournal.com
Смеху ради придумано полно иронических эвфемизмов, пародирующих политкорректный подход.
Вот, например:
http://www.pcphrases.com/

Housewife - domestic engineer
Insane People - Mental Explorers
Insane People - Selectively Perceptive
Midget / Dwarf - Vertically Challenged
Fat - gravitationally challenged
Fat - horizontally challenged
и т.п.

Date: 2006-01-31 07:20 pm (UTC)
From: [identity profile] lavrusha.livejournal.com
www.multitran.ru:
page-tree - непристойный (в газете Sun на третьей странице помещаются фотографии обнаженных женщин)

в данном контексте, наверное, это что-то вроде "фотомодель"
в общем, смысл понятен - "если у вас идеальная фигура, такая как у манекенщиц и фотомоделей, или же, наоборот, вы полненькая и невысокая..."

Date: 2006-01-31 08:44 pm (UTC)
From: [identity profile] a-zilber.livejournal.com
Multitran sucks (well, in this case :)

Whether you have a figure of ... or a page-three girl - обладаете ли вы фигурой манекенщицы или модели из мужского журнала.

vertically challenged - политкоррект. для "коротышки".

knickers - обычные женские трусы
boxers - мужские типа "семейных", но намного более элегантные
strings - возможно, G-string - те, что прикрывают только причинное место
thermals - возможно, тёплое нижнее бельё
[про лифчики не возьмусь :)]
trainer or running-shoe liner pair - стельки
"dog collar" - воротник протестантского священника. (http://pressurecooker.phil.cmu.edu/Jesus/priest.jpg)

Date: 2006-01-31 07:40 pm (UTC)
From: [identity profile] mashed-banana.livejournal.com
page-three girl - фотографии обнажённых девушек на страницах газеты "The Sun" и других британских таблоидов. Можно перевести типа: фотомодели, девушки с обложек журналов, красотки.

page-three girl

Date: 2006-02-01 08:27 am (UTC)
From: [identity profile] zaslanetz.livejournal.com
page three girl - "девушка с 3-й страницы" ( фотография обнажённой красотки ) такие фотографии в течение долгого времени помещались на 3-й странице газеты "Сан" [ Sun II]

Date: 2008-04-04 05:30 pm (UTC)
From: [identity profile] supercreator.livejournal.com
Уважаемый коллега,

удалось ли Вам в итоге перевести эти термины?

Я был бы Вам чрезвычайно благодарен, если бы Вы поделились Вашими версиями перевода - я совсем застрял с этими half-stings, tangas и т.д. (((

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 25th, 2025 06:33 pm
Powered by Dreamwidth Studios