Притча во языцех
Nov. 29th, 2007 11:48 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Друзья,
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести на английский выражение "притча во языцех"?
Вот в таком предложении: В 1962 году была основана студия Wolff Olins, притча во языцех современных дизайнеров.
Спасибо!!!
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести на английский выражение "притча во языцех"?
Вот в таком предложении: В 1962 году была основана студия Wolff Olins, притча во языцех современных дизайнеров.
Спасибо!!!
no subject
Date: 2007-11-29 09:15 am (UTC)no subject
Date: 2007-11-29 09:21 am (UTC)no subject
Date: 2007-11-29 02:16 pm (UTC)no subject
Date: 2007-11-29 09:53 am (UTC)he is a byword for iniquity — его несправедливость стала притчей во языцех (см. byword)
household word — ходячее выражение; расхожее слово, поговорка, присловье; @ притча во языцех (см. household II)
to become /to pass into/ a proverb — войти в пословицу; стать притчей во языцех (см. proverb I)
to be a proverb and a byword — @ быть притчей во языцех (см. proverb I)
he is ignorant to a proverb — он круглый невежда, его невежество стало притчей во языцех /вошло в поговорку/ (см. proverb I)
he is proverbially stupid — его глупость просто невероятна /вошла в поговорку, стала притчей во языцех/ (см. proverbially)
no subject
Date: 2007-11-29 02:19 pm (UTC)no subject
Date: 2007-11-29 10:37 am (UTC)no subject
Date: 2007-11-29 10:56 am (UTC)no subject
Date: 2007-11-29 02:18 pm (UTC)no subject
Date: 2007-11-29 10:59 am (UTC)no subject
Date: 2007-11-29 11:07 am (UTC)no subject
Date: 2007-11-29 12:36 pm (UTC)no subject
Date: 2007-11-29 02:19 pm (UTC)no subject
Date: 2007-11-30 08:13 pm (UTC)