[identity profile] http://users.livejournal.com/_laerta_/ posting in [community profile] ru_translate
Друзья,
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести на английский выражение "притча во языцех"?

Вот в таком предложении: В 1962 году была основана студия Wolff Olins, притча во языцех современных дизайнеров.

Спасибо!!!

Date: 2007-11-29 09:15 am (UTC)
nine_k: A stream of colors expanding from brain (Default)
From: [personal profile] nine_k

Date: 2007-11-29 09:21 am (UTC)
From: [identity profile] iamphet.livejournal.com
Можно еще выпендриться и вспомнить, что это фраза из Ветхого Завета (Второзаконие=Deuteronomy 28:37). Не знаю, правда, оценит ли это целевая аудитория ;)))

Date: 2007-11-29 09:53 am (UTC)
From: [identity profile] steba.livejournal.com
Вот варианты Мультилекса
he is a byword for iniquity — его несправедливость стала притчей во языцех (см. byword)

household word — ходячее выражение; расхожее слово, поговорка, присловье; @ притча во языцех (см. household II)

to become /to pass into/ a proverb — войти в пословицу; стать притчей во языцех (см. proverb I)

to be a proverb and a byword — @ быть притчей во языцех (см. proverb I)

he is ignorant to a proverb — он круглый невежда, его невежество стало притчей во языцех /вошло в поговорку/ (см. proverb I)

he is proverbially stupid — его глупость просто невероятна /вошла в поговорку, стала притчей во языцех/ (см. proverbially)

Date: 2007-11-29 10:37 am (UTC)
From: [identity profile] tacente.livejournal.com
Простите, а по-русски-то что это значит? Студия очень плохая, видимо, и этим знаменитая?

Date: 2007-11-29 10:56 am (UTC)
From: [identity profile] madagaskarka.livejournal.com
Насколько я поняла с точностью до наоборот. Очень хорошая студия, чем и знаменита. А по сему может упростить и взять солово Icon в смысле икона стиля. По смыслу вполне.. хотя конечно звучит простенько....

Date: 2007-11-29 10:59 am (UTC)
From: [identity profile] iler.livejournal.com
legendary

Date: 2007-11-29 11:07 am (UTC)
From: [identity profile] iler.livejournal.com
Еще fabled

Date: 2007-11-29 12:36 pm (UTC)
From: [identity profile] atlantiz.livejournal.com
Думаю, тут изначально идиома на русском неуместно использована. "Притча во языцех" - это, скорее, дурная слава. А по контексту получается, что напротив, добрая слава.

Date: 2007-11-30 08:13 pm (UTC)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 16th, 2025 09:21 am
Powered by Dreamwidth Studios