Date: 2009-08-30 02:42 am (UTC)
From: [identity profile] seminarist.livejournal.com
Была тёмная, бурная ночь. Мисс Присцилла Бутерворт знала: с минуты на минуту с небес струей хлынет пелена дождя, заливая всё, что находилось под её надзором...

Но это грубее, чем в подлиннике. Надзор - не такое редкое слово, как purview.

Date: 2009-08-30 08:57 am (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
>Но это грубее, чем в подлиннике. Надзор - не такое редкое слово, как purview

тем не менее, это пока лучший вариант, потому что там важна именно зрительная составляющая, иначе непонятно, почему он так ошибается.

Date: 2009-08-30 03:11 am (UTC)
oryx_and_crake: (Default)
From: [personal profile] oryx_and_crake
епархия, юрисдикция, компетенция
то, что было ей подведомственно/подвластно

Date: 2009-08-30 04:23 am (UTC)
From: [identity profile] 5x6.livejournal.com
Я бы перевел, хоть это может вам показаться странным, как "под ее эгидой". По духу это правильно передает тон разговора.

Date: 2009-08-31 01:21 am (UTC)
From: [identity profile] ulia-mozambik.livejournal.com
Добрый день.
Этимологически слово нисходит в принципе к двум вариантам, “purvey” - foresee -> отсюда purview as a "range of experience or thought"; и ‘purview” as a body of a statute.

Таким образом, мы имеем с одной стороны формальное значение purview в качестве области действия какого-либо закона (“компетенция”, как замечено свыше) и земное, как способность человека "видеть мир". Ваш художественный контекст позволяет кстати осмысление с т.зр. игры слова. Одним из значений префикса pur, эквивалента “pro” является действие поддержки, где “within her purview” может быть осмыслено опять же как в рамках способности видеть (понимать). Таким образом, Присцилла просто напросто находилась в страхе завалиться в обморок, потерять контроль над собой, что и предвещал ей мрак надвигающейся неспокойной ночи.

Date: 2009-08-31 01:45 am (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
По моему непросвещенному мнению, значения обморока или потери контроля над собой тут нет - это уж чересчур натянуто, зато есть предвосхищение низвергающейся бездны, что само по себе достаточно драматично.

Date: 2009-08-31 06:20 pm (UTC)
From: [identity profile] ulia-mozambik.livejournal.com
согласна. очень хорошая трактовка.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 2nd, 2025 01:49 am
Powered by Dreamwidth Studios