[identity profile] rosie-hobbit.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Подскажите, пожалуйста, что означают последние две буквы в сабже и как правильно транслитерировать это название. Спасибо.

Date: 2010-10-02 08:54 pm (UTC)
From: [identity profile] sumlenny.livejournal.com
Ground Handling. Гугль в помощь - это же третья ссылка по запросу.

Date: 2010-10-02 09:04 pm (UTC)
From: [identity profile] sumlenny.livejournal.com
Ну я не знаю как принято (а главное - зачем) окирилличивать латиницу. Ясности-то у читающего не прибавляется от замены GH на джи-эйч. А вот глупая графика - появляется. Но, конечно, могут быть требования к оформлению официальных бумаг.

Date: 2010-10-03 04:05 am (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Посмотрел в Яндексе, нашел вот такое:

+++что предположительно заставит компанию Tallinn Airport GH+++

Т.е. Tallinn Airport GH - это название компании. Соответственно, так и оставляем и не заморачиваемся.

Если заказчик не требует от вас писать все русскими буквами, пишем компания Tallinn Airport GH". Если трубет - пишем "компания "Таллинн Аэропорт ГХ""

Date: 2010-10-03 04:07 am (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Да, конечно "Эйрпорт" лучше, чем "Аэропорт" - более по-иностранному :)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 24th, 2025 11:25 pm
Powered by Dreamwidth Studios