[identity profile] booq.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
 Всем привет!

Хотелось бы узнать насчет значения выражения "twelve of them make a dozen"

Контекст такой: 

I have sat at the foot of Nature a good
many years, and I have as my opinion
that to be a mother in its best sense is
the biggest thing on earth, and comes
nearer the Creator's work than anything
else under heaven; to be a learned girl
or woman graduate is a very good and
respectable thing enough, and
twelve of them make a dozen.

Date: 2010-11-08 12:23 pm (UTC)
From: [identity profile] old-greeb.livejournal.com
Я встречал перевод этого выражения "таких двенадцать на дюжину".

Date: 2010-11-08 08:02 pm (UTC)
From: [identity profile] supposedly-me.livejournal.com
Значит, что таких полным-полно.

Date: 2010-11-08 12:37 pm (UTC)
From: [identity profile] caballo-marino.livejournal.com
"Их таких тринадцать на дюжину".

Date: 2010-11-08 01:33 pm (UTC)
From: [identity profile] magpie73.livejournal.com
встречный-поперечный, ничего особенного

Date: 2010-11-08 02:55 pm (UTC)
From: [identity profile] caballo-marino.livejournal.com
Подумаешь, невидаль.

Date: 2010-11-08 01:32 pm (UTC)
From: [identity profile] alexpgp.livejournal.com
As you are undoubtedly aware, the speaker is comparing the importance of being a mother ("the biggest thing on earth") with that of being learned (e.g., highly educated) or a graduate.

To emphasize the difference of that importance, the speaker describes the latter attributes as "very good and respectable" things and immediately devalues them by saying that twelve such things make a dozen.

(Imagine a situation where someone wins some award and someone says to that person: "Receiving that award is a very good and respectable thing, and I'm sure that if you were to walk into a coffee shop with that award and a five dollar bill, you could even buy coffee!" Same idea.)

In US English, there is a similar expression (a bit more direct). Instead of "...and twelve of them make a dozen," we'd say: "...but such things are a dime a dozen." (Where a dime - being ten cents - is not of much value at all.)

Hope this helps.

Cheers...
Edited Date: 2010-11-08 01:33 pm (UTC)

Date: 2010-11-08 07:45 pm (UTC)
From: [identity profile] ultima-vez.livejournal.com
мне кажется, не совсем точно про "куда уж там", скорее "их таких (образованных и уважаемых) на рубль кучка" (а в кучке три штучки ;))
имхо ))

+1

Date: 2010-11-08 08:08 pm (UTC)
From: [identity profile] supposedly-me.livejournal.com
Да, нужно что-то в этом роде. Максимально сохраняя оригинал, я бы сказал: "и на каждом углу их можно отыскать по дюжине".

Re: +1

Date: 2010-11-08 10:25 pm (UTC)
From: [identity profile] supposedly-me.livejournal.com
У меня ещё был вариант "под каждым кустом"...

Re: +1

Date: 2010-11-09 07:59 am (UTC)
From: [identity profile] ultima-vez.livejournal.com
во-во, про куст плюсану ))

Date: 2010-11-09 08:06 am (UTC)
From: [identity profile] ultima-vez.livejournal.com
любопытно, надо бы попытать еще американского коллегу ))
а вам никогда не встречалось слово "штучка", применительно к девушке и имеющее зачастую как-раз пренебрежительный оттенок? думаю, что речь именно о девушках, но не об абстрактных девушках как таковых, а о тех, кто наделен вышеупомянутыми атрибутами и ставит их выше материнства. я так думаю.

Date: 2010-11-09 08:16 am (UTC)
From: [identity profile] ultima-vez.livejournal.com
перечитала американского коллегу. да, он пишет об атрибутах the speaker describes the latter attributes as "very good and respectable" things and immediately devalues them
но мне кажется, это трудно перевести на русский в таком виде без комментариев. проще "повесить ярлык" на самих барышень, как это не печально %) у нас ведь про человека говорят, что ему "грош цена", а не про его качества и атрибуты. как-то так.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 23rd, 2025 03:22 am
Powered by Dreamwidth Studios