[identity profile] gleb.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Control does not equal ownership—you can get a whole lot of control without ownership, and control rights can be assigned very specifically to different aspects of what your venture is working toward. Ownership enables alignment of incentives around the creation process.

подозреваю что это какоето пустословие бизнес-академишынское, гоблдигук
но может а) есть мало-мало учстоявшийся русский экв. ? б) это всетаки термин с точным содержанием ?

благодарен всем лайткастерам

Date: 2012-07-03 01:41 pm (UTC)
From: [identity profile] nesposoben.livejournal.com
А можно спросить название того, что вы переводите? Книга или статья?
Приятно знать, что для таких текстов есть "целевая аудитория" и в России...

Date: 2012-07-03 05:27 pm (UTC)
From: [identity profile] anonym-mouse.livejournal.com
"подозреваю что это какоето пустословие.." - так и есть. Точнее, это что-то вроде эвфемизма, или еще точнее - привычка говорить обиняками там, где в лоб слишком сильно показывает что-нибудь бизнес-вороватое или неприятное, что лучше без обиняков не называть.

"власть (контроль, управление) не совпадает со владением........... Владение позволяет [однако] выстроить стимулы вокруг процесса создания [создания ли бизнеса, продукта, чего-то там еще должен указать оборванный вами контекст]"

Надо понимать вроде "Владелец может, имеет [юридическую, вероятнее всего] власть так организовать нечто, чтобы занятые, вовлеченные оказались 'заинтересованы'" - денег там дать или что-то еще посулить, что напрямую называть было не слишком комильфо.

Если вы взялись переводить тексты подобного жанра, надо быть готовым к десяткам таких "смягчающих реальность" обиняков
Edited Date: 2012-07-03 05:28 pm (UTC)

Date: 2012-07-03 05:32 pm (UTC)
From: [identity profile] zavodnaja-ptiza.livejournal.com
как это пустословие, думаете, они просто для красоты слова поставили в случайном порядке?)
это не термин, это просто фраза, означающая, что при владении поощрения (система поощрения, вознаграждения, стимулирования) нацелены на процесс создания. извините, что не очень красиво, надеюсь, смысл понятен. если не понятен, я попробую еще раз, у меня просто самой сейчас большой объем текста, тороплюсь)

Date: 2012-07-03 08:04 pm (UTC)
From: [identity profile] vladimir golub (from livejournal.com)
согласование мотиваций

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 15th, 2025 10:33 pm
Powered by Dreamwidth Studios