Apr. 16th, 2004

southwest: (satyr)
[personal profile] southwest
Как будет по-русски affirmative action?

Спасибо.
[identity profile] insubstantial.livejournal.com
Пойдешь прямо, завернешь за угол и окажешься на месте.

для окажешься на месте есть какое-нибудь выражение?

спасибо

Upd: english please :)
[identity profile] maymak.livejournal.com
Not only is this terribly confusing, but your code will break the minute you give someone a 20% discount instead of the 10% discount shown here.

Есть какое-то устойчивое выражение для "break the minute"? Из фразы (даже вместе с контекстом) непонятно, то ли этот код выдаст неправильно значение (20% вместо 10%), то ли просто кто-то будет в недоумении и подумает, что ему дадут 20% вместо 10% скидки.
[identity profile] sascetta.livejournal.com
Простите, если я нарушаю правила коммьюнити, но мне подумалось, что только здесь я могу застать нужных людей...
Сегодня в моем очень маленьком и очень негосударственном вузе мне пообещали экзамены/зачеты по ряду дисциплин, если я:

а). Найду учебники или методические наработки по этим предметам
б). А еще лучше, найду преподавателей...

И вот как я все это найду, так и будет мне если не сразу диплом, то почти диплом.

А предметы следующие: теор. грамматика итальянского языка, теор. фонетика итальянского языка, стилистика итальянского языка, теория и практика перевода, сравнительная типология.
Еще, насколько я понимаю, им нужны материалы и преподаватели по лексикологии итальянского языка и ряду других предметов, но меня это уже не касается, так как мне все это перезачли.

Так вот. Никто из уважаемых будущих коллег не поделится (за вознаграждение, конечно) материалами, и не хочет ли кто-нибудь подработать? Занятия нужно будет вести с сентября, с 7 вечера, раз в неделю, у группы из 4 человек. Насчет зарплаты НИЧЕГО не знаю... Заведение называется Столичный институт иностранных языков.
Звонить - 89164974678 (Саша)
[identity profile] the-green-eyed.livejournal.com
нужна информация (для короткого выступления) О Словарях - какие быват словари, когда был создан первый словарь, история..... (если все это будет на англ. - вообще здорово:))

спасибо.
[identity profile] sheb.livejournal.com
Как вы думаете, прожиточный минимум и poverty line - это одно и то же?
[identity profile] kattarin.livejournal.com
... dimension circular saw with hand shifting of workpiece.
[identity profile] vedmouse.livejournal.com
пожалуйста, переведите, что здесь написано?

Read more... )

Rus - Eng

Apr. 16th, 2004 12:22 pm
[identity profile] tasula.livejournal.com
Как сказать разворачивается калейдоскоп событий?

Спасибо!
[identity profile] gazelka.livejournal.com
нужен синхронист срочно - с испанского на русский. оплата хорошая.
[identity profile] ulitaevna.livejournal.com
<...>the Sakhalin-1 oil drilling project off Russia’s Sakhalin Island, located north of Japan.

Нужно ли в переводе отмечать, что это российский остров и что он находится к северу от Японии? Как вы считаете?

Заранее спасибо!
[identity profile] i-am-gale.livejournal.com
Помогите, плз, с переводом нескольких технических выражений :)
cameras and sensors that are controlled by state of the art software
Это какие-то приборы:
three-axis gyro
digital compass
two-axis scanning laser rangefinder
Это названия поведений. Я понимаю, что имеется в виду, но плохо с тем, "как это у нас по-русски" :)
Visual Waypoint Following
Visual Servoing

Заранее премного :)
[identity profile] ulitaevna.livejournal.com
fast-food resrestaurant - ресторан быстрого питания? есть такое?

fast food workers - служащие комбинатов быстрого питания? так можно сказать?

а тогда manufacturing workers как перевести?

RUS - ENG

Apr. 16th, 2004 01:20 pm
[identity profile] tditp.livejournal.com
а есть ли какое-то выражение в английском типа нашего "на все про все".
мол, на все про все - 2 часа.

eng => ru

Apr. 16th, 2004 01:25 pm
[identity profile] avokado.livejournal.com
1) I haven't been able to turn a trace of my friend.

Можно ли перевести как мне не удалось напасть на след своего друга?

2) I didn't come here prepared to play detective, and I haven't got a single "in" anywhere.

Я приехал сюда, не предполагая, что мне придется выступать в роли сыщика, и...
А как перевести haven't got a single "in"? Причем речь явно не о том, что ночевать негде, потому что у человека есть кредитка и оплаченный номер в отеле.

Спасибо!

rus=>de

Apr. 16th, 2004 01:31 pm
[identity profile] atatat.livejournal.com
а как, кстати будет по-немецки:

В большой семье клювом не щелкают.

С транскрипцией в кириллице.

А? Извиняйте за несерьезный вопрос. Пятница сегодня.
[identity profile] onlyif.livejournal.com
Есть вопросы по переводу положения о sexual harassment на русский.

1)Контекст - харасмент включает в себя "sexual blackmail", "quid pro quo", or "sex for jobs"

Интересует то, конечно, что в кавычках - "сексуальный шантаж, услуга за услугу, секс за рабочее место." Это нормальный перевод? Мне кажется. что сексуальный шантаж звучит как то странно, у меня ассоциируется с шантажом в кружевных чулках.. Quid pro quo - может можно прямо так оставить?

2) Контекст - Может возникнуть три вида ситуаций. Sexual advances or demands - вот эти самые demands это домогательства? Требования? Притязания?

Помогите, пожалуйста, а то я сама эту чушь уже замучалась переводить!!

eng => ru

Apr. 16th, 2004 03:38 pm
[identity profile] avokado.livejournal.com
Вроде бы всего два слова, и оба знакомые, а вот поди ж ты...

The following are facts: (и дальше перечисление фактов).

Если б слов стояли в обратном порядке (the facts are as following) было бы понятно, что факты, мол, таковы. А так вот - то же самое?

Eng->Rus

Apr. 16th, 2004 03:55 pm
[identity profile] watertank.livejournal.com
Помогите перевести long walk home на русский во фразу длиной не болеe пяти-шести слогов.

Контекст любой. Нужны идеи.

Спасибо.

Update: слово "путь" запрещено
[identity profile] faina.livejournal.com
тому дам большую сладкую конфету.

'Twixt purple shadow and gold of sun two brown butterflies lightly settle, slepily swing.

гугля я уже спрашивала, он конфеты не жрет

de->ru

Apr. 16th, 2004 05:05 pm
[identity profile] imitator.livejournal.com
стыдно. возвращаюсь к старому недоработанному - и выясняется, что все комментарии, где мне помогли, уже стерты, а текст сдавать надо. так что повторюсь.

1. Ia Major von... - интересует Ia. Видимо, звание.
2. "Sabalnewzis" умеют храбро сражаться. Употребляется в нашей пропагандистской литературе про наших же солдат.

(да, стыдно сильно. прошу прощения за повтор.)
[identity profile] ex-ex-svin4.livejournal.com
А как будет "член совета директоров" on english?
otawa: (Default)
[personal profile] otawa
The efficiencies of scale generated from Domain Consolidation can give savings on the total cost of ownership (TCO) and also improve server and network utilization.

речь идет об объединении доменов и переходе с одной платформы на другую. Кто бы подсказал, как перевести выделенный кусочек?
otawa: (Default)
[personal profile] otawa
Consolidating domains is now much easier to achieve allowing organizations to run and manage higher workloads on fewer servers.

Объединение доменов сейчас гораздо проще осуществить, что позволяет организациям выполнять большие объемы работ на меньшем количестве серверов.
- или -
Объединение доменов сейчас гораздо проще осуществить, если позволить организациям выполнять большие объемы работ на меньшем количестве серверов.

Туплю: где причина, а где следствие? По логике вещей, должен быть первый вариант, но грамматика меня смущает...
[identity profile] ulitaevna.livejournal.com
Скажите, плз, подглючивает ли лицензионная версия?


upd: сходила на форум Lingvo, вопрос снят.
[identity profile] irisha-inside.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста. Может быть, кто-нибудь знает - существует ли какой-нибудь словарь рифм французского языка? Очень, очень нужно!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 8th, 2025 10:59 am
Powered by Dreamwidth Studios