Sep. 7th, 2006

[identity profile] noir-nuit.livejournal.com
Как бы вы перевели (дословно и художественно) следующие строчки:

Dance me to your beauty with a burning violin
Dance me through the panic 'til I'm gathered safely in

И что они такого делают в Вавилоне? Кто-нибудь знает?
Let me feel you moving like they do in Babylon



Буду рада узнать :)))

Arabic-Rus

Sep. 7th, 2006 04:13 am
[identity profile] anouna.livejournal.com
Доброго времени суток!

Подскажите пожалуйста, как правильно этого товарища назвать по-русски?
النائب الثانى لرئيس مجلس الوزراء

Еще не понятен один момент. Речь идеть о развитии экономических отношений Катара и Дании, обсуждаются конкретные компании, о нефти, и встречается такое - حقل الشاهين
это участок/сфера деятельности какого-то Шахина или же это специализированный термин?
Контекст: 2005 التوقيع بين «قطر للبترول» وشركة ميرسك على استثمارات ضخمة قيمتها 5 مليارات دولار لتطوير حقل الشاهين الذى تعمل فيه الشركة الدنماركية


thx in advance
[identity profile] enigmata.livejournal.com
Возник такой вопрос. Большой юридический текст на одном языке. Опубликовался перевод на другой язык. Через год опубликовался второй перевод на тот же язык. Как узнать, занимался ли второй переводчик плагиатом от первого перевода?
[identity profile] ur-destiny.livejournal.com
помогите, пожалуйста, что бы красиво было:
"Концерт Государственного академического Большого симфонического оркестра им. П.И. Чайковского под управлением народного артиста СССР В. Федосеева в Кафедральном соборе"

спасибо

en -ru

Sep. 7th, 2006 11:04 am
[identity profile] hamsterhamster.livejournal.com
to detumesce

по смыслу понимаю, типа, "угасая перейти (к...)"
а русского слова не найду
[identity profile] chelomea8.livejournal.com
Чувствую, что здесь что-то не так (набираю текст), а знаний английского маловато :(

Dear sir,

Our company would be glad to confirm you, that we have a possible to give the Promissory Note from ________ (Russian Federation) against the funds.

Total sum – _______ US dollars
Credit time – 1 year with prolongation to 3 years.

Our company is a development, project service, Investment. We realize a building company. We are built a Business Center, clinics, apartments, cottage village.

Our company is a daughter company of ________, which is authorized agent from Tender Committee of Moscow Government.

______ is a client of ________, because a procedure of this transaction is a very easy. _____
is ready to confirm directly your Bank with register of a Promissory Note.

In case of your interest, please, confirm us about your readiness as soon as possible. We are ready to give all Bank’s coordinates for contact Bank to Bank.

Yours sincerely,

А потом идет Член Совета директоров,
Генеральный директор (вот это единственное, что нужно перевести на английский).

Спасибо всем!

en -ru

Sep. 7th, 2006 11:34 am
[identity profile] hamsterhamster.livejournal.com
line-caught

про рыбу
[identity profile] lelik-afrika.livejournal.com
что данное слово может обозначать в контексте бизнес операций или бизнес функций?
медицинское значение - совместимость групп крови - не подходит.
контекст (описание возможностей компонента прикладной программы):
The component offers functions that include:
- Customer data management
- Processing of actions, for example, a mailing campaign
- Processing of sales activities, for example, a sales call, a letter, a telephone call
- Crossmatching
[identity profile] solar-material.livejournal.com
нормативная/условная страница составляет 1800 знаков с пробелами
вопрос такой - оплачивается страница исходного или уже переведенного текста???
[identity profile] ribbou.livejournal.com
ребят, кто может перевести с итальянского?
CHE FIGATAAAA!!!!
FOSSI IN LUI METTEREI ANCHE LE LUCI DA DISCO E....VAIIIII
FA UN PO TRUZZZZZZ
knari: (Default)
[personal profile] knari
Один человек говорит другому: Не расстраивайся, я был "on the quick" всю свою жизнь

Причём указанное сочетание в оригинале также в кавычках. Что это может значит?

Upd. Оба - военные, первый застрял в проходе, зацепившись вещмешком, чем вызвал смех остальных товарищей по отделению. После этого второй, сержант, ему и говорит вышенаписанное

eng-rus

Sep. 7th, 2006 01:24 pm
[identity profile] extraneza.livejournal.com
...выпускник Лондонского Университета со степенью бакалавра (Comb Hons) по музыке и немецкому языку...

объясните мне pls, что такое это Comb Hons??
какие-нибудь combinated honors?)) как это по русский-то написать? или можно вообще опустить?
[identity profile] tribonat.livejournal.com
The days of inefficient, trial-and-error, craft-based, one-molecule-at-a-time approaches to drug discovery were deemed to be numbered.

и

Rather than forming so-called molecule-to-market companies, whose first product revenues might be ten to 15 years away, entrepreneurs and investors began to look for lower-risk, faster-payback models, such as licensing existing projects and products from other companies and then refining them.

не приходилось ли случайно сталкиваться?
спасибо

ENG->RUS

Sep. 7th, 2006 03:42 pm
[identity profile] unfazed-mermaid.livejournal.com
Всего одно слово - cellery
контекст - элемент списка аллергенов. в целом документ о составе пищевой продукции
пасибо)
[identity profile] yrusik.livejournal.com
Радиочастота 119,6 MhK. Я в недоумении. Ни гугль, ни акронимфайндер ничего внятного не сказали. Что это может такое быть, знает кто-нибудь?

ru=> eng

Sep. 7th, 2006 04:54 pm
[identity profile] poulin.livejournal.com
помогите разобраться с терминологией.

"менеджер по работе с клиентами" - мультитран предлагает account manager, это менеджер по работе со счетами клиентов в банке. А как назвать человека, который именно общается с клиентами, т.е. заказчиками? sales manager? но это вроде бы тоже менеджер по продажам.. в общем, я немного запуталась.

rus -> eng

Sep. 7th, 2006 05:16 pm
[identity profile] glass-and-dust.livejournal.com

Помогите пожалуйста подобрать английское соответствие для "воспитательная работа" ) Имеются в виду школьники, студенты и т.п.
Спасибо!)

fr-rus

Sep. 7th, 2006 05:24 pm
[identity profile] yensa.livejournal.com
Перевожу текстик про айкидо. Встретилась абсолютно непонятная фраза (выделено жирным шрифтом):

Le budo est un combat contre soi-même et pour les autres! Pas contre, même si, accessoirement, la confrontation fait partie du lot .

больше контекста нет, так как начало абзаца и следующий абзац - там говорится совершенно о другом, просто такое вот замечание вставлено.
как можно перевести второе предложение?

заранее спасибо
[identity profile] saaska.livejournal.com
Scotland Act 1998

"Акт о Шотландии" или "Шотландский Акт" или еще как-то?

fr-ru

Sep. 7th, 2006 07:06 pm
[identity profile] amiolatta.livejournal.com
Не могу понять, почему книга "Mères-filles, une relation à trois" была переведена как "Дочки-матери: третий лишний?" ?
И как тогда следует перевести "Mère fille, pour la vie"? Можно ли как "Мать и дочь на всю жизнь"?
[identity profile] qwertz.livejournal.com
Перевожу с английского текст про Индию, там встречаются термины, названия и имена из разных (наверное) индийских языков. Кто подскажет, как их правильно передать русскими буквами:
momiai, zenana, Gangulee, Radhika Ramasubban, hakeem, Jesudasen Pillai, Cuddapah, Iyaswamy, Chittoor, Lai Behari Day, kaviraj, Rafahmundry, mohulla, Tilak, Jamsetji Jijibhoy, Cowasji Jehangir, Gokuldas Tejpal, Dwarkadas Lallubhai, Tinneveliy (Tirunel-veti), Nair.
Заранее спасибо!
[identity profile] yankin.livejournal.com
Пожалуйста, помогите с переводом:
Tu se pagliaccio! vesti la giubba e la faccia infarina. La gente paga e rider vuole qua. E se arlecchin tinvola colombina, ridi, pagliaccio... E ognum applaudira!

Заранее Спасибо!
:)
[identity profile] marfa-ol.livejournal.com
Подскажите, что в решении суда значит "п/п" в сочетании "п/п председательствующий"? Мне хотя бы понять - а на английский я уж постараюсь перевести. Заранее спасибо!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

Expand All Cut TagsCollapse All Cut Tags
Page generated Jul. 5th, 2025 01:24 am
Powered by Dreamwidth Studios