Feb. 12th, 2007

en-ru

Feb. 12th, 2007 01:34 am
[identity profile] master-zvon.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, перевести комикс. Я как-то не улавливаю связи первых кадров с последним. Наверное, из-за того, что у меня нет кредитной карточки.

Комикс (20Кб) )

В чём тут смысл? Последний кадр никак не вяжется со вторым.

Eng-ru

Feb. 12th, 2007 02:02 am
[identity profile] masska.livejournal.com
Многоуважаемые коллеги! В переводе попалась вот такая фраза: Readers want to cut right to the chase. Общая мысль ясна, но как бы выразить по-русски то, что выделено жирным? Заранее спасибо.
[identity profile] choco-lat.livejournal.com
Как транслитерировать? Речь идет о знаменитом венгерском пилоте. Peter Besenyei.
[identity profile] bruja-aprendiza.livejournal.com
Genelde tüm Müslümanlarin, özelde de tüm Kocularlilarin Kadir Gecesi mübarek olsun. Selamla...
Herkesin Ramazan ayi mübarek olsun.

о чем речь?
[identity profile] watsonww.livejournal.com
Уважаемые знатоки английского!
Какой термин порекомендуете в качестве аналога общему понятию "выручки"?
Какой из, например, "revenue", "proceeds" и "earnings" наиболее вероятно встретить в качестве названия для суммы общей месячной выручки по нескольким видам услуг вместе с пенями? (В квартальном/годовом отчёте о финансовых результатах коммерческой компании.)
[identity profile] nutk.livejournal.com
Скажите, пожалуйста, а в отношении "таможня", что употребляется чаще custom или customs?

Я что-то разобраться не могу, в чем разница?

Спасибо!
[identity profile] kamilyanov.livejournal.com
Скажите пожалуйста, что означает фраза "look down the barrel of the gun"? Это ведь не просто "смотреть на ствол пушки" или "смотреть свысока..."?
[identity profile] mivr.livejournal.com
А как перевести на английский слово "эсэсовец"?

Спасибо.
[identity profile] http://users.livejournal.com/_ppr/
Привет!

Помогите пожалуйста с (незнаю даже как назвать - вобщем я совсем не умею на английском писать красивые деловые письма)...
Вобщем нужно перевести вот такое
"Должен ли Вася Пуговкин как-то обрабатывать этот параметр?"
и такое
"Нужно ли хранить бла бла.." (хранить копии чего нить)

Сапсибо ;)
[identity profile] nutk.livejournal.com
А еще подскажите, пожалуйста, как лучше перевести "Таможенно-юридические услуги"?

Customs and legal service?

Спасибо!
[identity profile] xptachh.livejournal.com
Здравствуйте!

Investors work on fewer deals because...they don't want to spread themselves too thinly.

Понять понимаю, а сказать не получается.

Спасибо!!

Engl - Ru

Feb. 12th, 2007 03:16 pm
[identity profile] astrra.livejournal.com
chore bank
кто-нибудь знает, что это за банк?

спасибо.

Eng-Ru

Feb. 12th, 2007 03:25 pm
[identity profile] dm1795.livejournal.com
Господа, что может означать Hemetics? Гугль молчит. Контекст - фраза
Market Potential for Integral Horsepower Motors and Generators with at Least 746 Watts Excluding Land Transportation Equipment and Hemetics in the Middle East
[identity profile] schanner.livejournal.com
Знакомая рассказывала, что выступала в Польше, и когда ее объявили, весь зал начал ржать. Ее зовут Наташа Федотовских. Это что, что-то смешное по-польски?

Upd: ну конечно ее объявили как Наталью! Вряд ли кто-то станет смеяться над этим именем. Скажите про Федотовских, кто-нибудь, кто знает польский, - вам смешно?

Pls, help!

Feb. 12th, 2007 08:45 pm
[identity profile] yulia-ant.livejournal.com
Коллеги,
как бы вы перевели на английский заголовок "Игры на грани"?
Спасибо за варианты.
[identity profile] astrra.livejournal.com
Здравствуйте.

По последнему предложению возникли сомнения.
-------
Метод “БУМЕРАНГ”. Используйте возражение в свою пользу.
Прим.:
- У меня нет времени.
- That’s precisely why Mr. Freeman.
-------
Буду признательна за ваши версии.

Rus-Eng

Feb. 12th, 2007 10:00 pm
[identity profile] kap-ka.livejournal.com
Уважаемый разум,
наверное уже все знают, но я не нашла...
как будет по английски "незнание закона не освобождает от ответственности"
спасибо огромное заранее
[identity profile] drtranslator.livejournal.com
Народ, взгялните плиз, кто знает:

ВЕЛОЭРГОМЕТРИЧЕСКАЯ ПРОБА
Заключение:
...
...
....
The double product is well beyond 24000 being around 32000 and therefore this test can be considered as maximal. It remains clinically and electrically negative.
...
...

что за дабл продакт и что это за цыферки такие? я не помню чтоб я такое в универе учил. (надо было на лекции ходить, а не в общагу к девчонкам бегать)
А вот еще заключение, но уже на другого чела:

The double product is just around 22000 and therefore this test cannot be considered as maximal. Taking in account this restriction, it remains clinically and electrically negative.

поможите, кто чем могет.
спасибо всем сочувствующим
[identity profile] geish-a.livejournal.com
Здесь есть переводчики с английского на голландский (Dutch)?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 8th, 2025 09:24 pm
Powered by Dreamwidth Studios