ycbl.livejournal.comСпасибо всем, кто ответил на предыдущий мой вопрос.
Вот ещё задачка: "I had hair when I started the turkey".
Контекст такой: Кадр из фильма (или рекламы фильма). Один дяденька со сцены в шутку поносит режиссёра, снявшего якобы плохой фильм. (Фильм и вправду полный отстой, но это к делу не относится; они думают, что хороший, и ругают в шутку, создавая ажиотаж, надо полагать.) Дяденька говорит, что актёры полные идиоты, что режиссёру нужно себя стыдиться, он говорит: "Я пошутил, когда попросил тебя снять продолжение". И говорит также вышеуказанную фразу. Первая часть (I had hair) произносится быстро и невнятно, но вторая именно такая и есть. Вторая часть, судя по всему, относится к Дню Благодарения, когда американцы едят индеек. Что же он имеет в виду?
УПД.
Кажется, я догадался, в чём там дело. "Turkey" также означает "провальная вещь" (спасибо weird_penguin). Досмотрев до конца этот жуткий монолог, я таки просёк тонкий и далеко идущий американский юмор.
"У меня были волосы, когда я сел смотреть эту хрень.
....
....
У меня были волосы.
....
....
Как же раздражает эта штука. Так же и фильм. (снимает парик и уходит)"
То есть, он типа волосы себе повыдирал в процессе просмотра.
Мораль: надо сначала целиком смотреть, что переводишь :) (Какой бы отстой это ни был :( )
Большое всем спасибо.