Sep. 24th, 2007

[identity profile] ora-de-montale.livejournal.com
Перевожу деловое письмо (для составителя английский не родной), встретилась такая вот фраза:
We suggest a personal meeting in your bank, where representatives of our client can meet with you and discuss procedure for due diligence.

For due diligence в данном случае означает "для получения более подробной информации о компании", или лучше как-то иначе сформулировать?
Заранее благодарю!
[identity profile] lielit.livejournal.com
 Господа переводчики! Нужен ваш хелп!
Как передать на английский язык ФЗСН (Фонд социальной защиты населения). Есть ли какой-нибудь аналог?
Заранее благодарю!
[identity profile] fabulous-dream.livejournal.com
Привет всем!
Есть желание начать самостоятельно изучать столько прекрасный и красивый -французский язык!
Можете посоветовать самоучители или учебники по французсому языку для начинающих...Либо может какие-нибудь электронные ресурсы с такими учебниками.
И было бы не плохо узнать какие-нить сайты с аудио файлами.

Заранее спасибо! Буду весьма благодарна.
С наилучшими пожеланиями
[identity profile] zamsh.livejournal.com

Как на русский с английского перевести: fairy, shirt-lifter, да так, чтоб колорит сохранить. 
В строке есть уже и педик, и гомик. Нада ишшо;)

Нада политкоректненько или шуточто.

Пасиба и без обид:)

[identity profile] una-corda.livejournal.com
Кто - нибудь может помочь подобрать банковский термин к Reimbursement instructions???

теоритически я могу это перевести как инструкции по компенсации, но есть специальный термин финансовый... не могу нигде его найти
аааааааа

en-ru

Sep. 24th, 2007 02:02 pm
[identity profile] master-zvon.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, разобрать самую первую фразу в ролике:

Ролик )

Чего-то про историю, какого-то Джереми, возможно, живущего вниз по дороге... Но что-то не сходится... Домыслить почти невозможно, потому что не понятно происходящее в трейлере.

Если поможете, готов пропиарить ваш журнал на главной странице одного из ведущих киносайтов Рунета.

Eng - Rus

Sep. 24th, 2007 02:07 pm
[identity profile] moonshee.livejournal.com
Presenting sponsor - это "генеральный спонсор" или что-то другое?
[identity profile] nichcom.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, какие экзамены лучше сдавать чтобы подтвердить уровень владения английским.
Я пока не собираюсь никуда уезжать из России, просто хочу иметь какой-нибудь сертификат чисто для себя (ну и для резюме).
Правильно ли я понимаю, что для международных работодателей важен IELTS или TOEFL?
Или нужно сдавать какой-то совсем другой экзамен?

Имена

Sep. 24th, 2007 03:07 pm
[identity profile] lifewalker.livejournal.com
Что в англоговорящей стране хорошо использовать вместо имени Настя, чтобы не было никаких негативных ассоциаций, но при этом в кратко-уменьшительной форме?

Eng-Ru

Sep. 24th, 2007 04:05 pm
[identity profile] chilly-h.livejournal.com
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, с переводом предложения.

The sunlight – so perfectly Italian, that sultry raking combination of ancient air and gilding that comes from being the cradle of God’s mission on earth – hit the silvery metal on the underside of the shattered pieces, and the glare was so bright it raised tears in the eyes of all who witnessed it.

Заранее спасибо.
[identity profile] laire-laire.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, перевести фразу "старожилы не припомнят" на английский. И желательно так, чтобы было видно, что это языковой штамп.
[identity profile] green-garlic.livejournal.com
Здравствуйте. Я сейчас пишу мотивационное письмо для поступления в британский университет, в процессе возникли некоторые сложности. В частности, как можно перевести на английский следующие предложения:

1) Я имела возможность ознакомиться с финансовым документооборотом организации, занималась анализом источников и схем финансирования проектов.

2) На степени бакалавра у меня не было отдельного курса по производным ценным бумагам, так как этот инструмент финансового рынка ещё недостаточно распространён в России.

Ещё один вопрос связан с правильностью перевода. Возможно ли сказать: "I really believe that the Masters Degree programme will help me to achieve my goals in my future career field"? На мой взгляд, слишком много me и my получается. Как можно переформулировать предложение?

Заранее огромное спасибо!
[identity profile] astrolady.livejournal.com
Уважаемые участники сообщества помогите перевести внятно предложение

These are nurturing environments. В контексте сферы оказания услуг.....Далее идет, что салоны имеют хорошо подготовленный персонал.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 7th, 2025 12:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios