Sep. 23rd, 2007

eng - russ

Sep. 23rd, 2007 05:07 am
[identity profile] alta-voce.livejournal.com
Описание предмета искусства :-)

Among their slides was a proposed sculpture of two giant copper toilet floats to be installed on the Thames, near the location of Jacques Herzog's Tate Gallery.

Так что там плавает? Унитазы? Унитазные поплавки?
Спасибо.
[identity profile] kozluev.livejournal.com
В переводе попалось непонятное сокращение.
Мизансцена такая, собрались физики и несмешно шутят. Один из несмешных физиков говорит:
There's so much food here it's like a white hole. And the black hole is at the AMP!
Физики угорают, нефизики стоят со скучными лицами.
Всё как бы ясно, кроме одного - что за AMP?

Upd: [personal profile] alexpgp оказался прав, текст распознаётся со слуха и это всё же оказался супермаркет A&P. Вот оно как по ночам-то переводить.
[identity profile] solar-material.livejournal.com
Как правильно обращаться в англ. письме: Уважаемый господин N... = Dear Sir N или Dear Mister N или вообще не dear? Спасибо

ru-fr

Sep. 23rd, 2007 09:14 am
[identity profile] zverushka-sos.livejournal.com
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести на французский
"регистрация - разрегистрация" - то же, что log in - log out на английском
Заранее спасибо!!
[identity profile] t1am.livejournal.com
1 Исходно-разрешительные материалы

2 Сроки строительства, в том числе 1-ая очередь (что такое первая очередь??)
Сроки строительства и необходимость выделения первой очереди определяются при разработке..

3 Требования по вариантной и конкурсной разработке

Заранее благодарен!!

Eng - Ru

Sep. 23rd, 2007 02:10 pm
[identity profile] nefesh-aruah.livejournal.com
Некого человека в Камбодже зовут Yoen Soek.
Как правильно написать по-русски?

Заранее спасибо.
[identity profile] big-dumb.livejournal.com
коллеги.
есть такое предложение -
Others turn to popular sports drinks like Gatorade, not only to rehydrate, but to replenish electrolytes.
каким человеческим словом, грамотным заменить эти электролиты?
а то у меня с человеком как-то они не вяжутся. всё больше батарейки и прочие диссоциации.
заведомо благодарствую.

Upd
словом, я оставил электролиты...
но как-то это неуклюже всё-таки.
может соли или минералы, как вот предложили?
хотя из физики, электролиты это соли.
[identity profile] divine-1987.livejournal.com
Друзья, помогите, пожалуйста, советами.
Завтра в первый раз буду работать в качестве устного переводчика на переговорах (последовательный перевод). Раньше работала лишь на выставках+занималась письменными переводами.
Но проблема в том, что переводить я буду индусов. Правда ли они так неразборчиво говорят на английском, как меня предупредили? А у вас случайно нет ссылок на видео с записью индуса, говорящего на английском? (Пытаюсь найти в ютьюбе, но пока ничего не нашла).

А есть ли способ не волноваться? Как лучше переспрашивать, когда что-то непонятно? Что делать, если не знаю значения и перевода терминов?

Извините, если не в тему сообщества, просто мне очень и очень страшно... :(

rus>>>eng

Sep. 23rd, 2007 06:02 pm
[identity profile] solar-material.livejournal.com
Как лучше сказать "Присуждена степень бакалавра филологии по направлению Филология"?
И вообще есть ли у них филология и можно ли ее обозвать language and literature studies?
Спасибо
[identity profile] lit-smilik.livejournal.com
Пожалуйста, помогите разобраться.

In case of final termination of the insured project costs which are proven to have been incurred until the date of loss will be reimbursed plus the amount still to be paid by the insurance policy holder based on the existing contracts.
[identity profile] ascallate.livejournal.com

Dear colleagues!
помогите мне разобраться с г-ном Кейвом, пожалуйста, у меня уже все контакты в голове перегорели)))

[identity profile] nord-nancy.livejournal.com

Сломала голову, но так и не поняла... может кто знает...

"крепежные изделия, код 7318 согласно ТН ВЭД России" - аналог этого существует в английском?

Заранее спасибо!
[identity profile] adel.livejournal.com
Посоветуйте, пожалуйста, на каких сайтах стоит искать работу freelance переводчику (En-Rus)
[identity profile] snopova.livejournal.com
"Вывести больного из критического состояния".

Срочно! пожалуйста!

Интересует общеупотребительный аналог слова "вывести". Словари дают deduce. Есть смутные сомнения.
[identity profile] zverushka-sos.livejournal.com
Срочный перевод, помогите еще раз!

с русского на французский: "настройка"
настройка программы осуществляется и т.п.?
"опция включена-выключена"

Заранее спасибо!!!


Спасибо большое всем ответившим на мой предыдущий пост, сейчас сдам перевод и всех поблагодарю лично:)
[identity profile] smeshnoy-zverek.livejournal.com
Дорогие коллеги!
Разрешите мои сомнения насчет Subjunctive! Спутал все мои планы учебник "Wavelength!! Итак... "If she were... If my wife weren't.. I wish..." Всю жизнь считала, что при "если бы" - "was",  меняется на "were" по примеру "If I were you"
...А в тетради сплошное "was-wasn't"...  Итак... Учебник дает нам 2 варианта...
Рассудите, как правильно? Почему употребляют 2 нормы? Скажется ли это на переводе? Спасибо!

UPD:  Коллеги, СПАСИБО ВСЕМ БОЛЬШОЕ, особенно тем, кто не поленился подробно изложить свои знания и взгляды. Не знаю, что бы я без вас делала! :)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 7th, 2025 12:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios