Oct. 24th, 2007

[identity profile] sandy-kil.livejournal.com
Помогите перевести выделенное слово:

Those were his orders, clear as kennet, orders from the Captain himself...

Оно же (?) встречается в тексте еще два раза:

- Doesn't know what to do with me, kennet?

и

- Why were you following me?
The goblin shrugged.
- Curiosity, kennet?

UPD от 11.12.07: kennet=know it (англо-ирландский, почерпнуто из комментариев к "Поминкам по Финнегану)
[identity profile] mustahfizan.livejournal.com

RU-ENG


Помогите плз перевести фразу...

Смотри – любви, какой не знаешь сам,
Ты не порочь...

(из Шекспира, Сон в летнюю ночь)
[identity profile] mustahfizan.livejournal.com

Еще пара вопросов... (уже не Шекспир:)) ночью голова что-то плохо думает

Захотелось вспомнить несколько прожитых лет - . I wanted to recall some spent years.??? плохо звучит как-то
Очередь в кассу ?
Не отреставрированный - unrestored?

Большое спасибо всем заранее:)

 

de > ru

Oct. 24th, 2007 08:16 am
[identity profile] bruja-aprendiza.livejournal.com
Доброе утро - вдогонку ко вчерашним конвекторам:

Estrichzusatzmittel für Erhöhung der Estrichgüte

Nennbaulänge (Baulänge - вроде бы монтажная длина?)
[identity profile] zenturion.livejournal.com
Woo Hyung Choi - где тут имя, а где фамилия?

спасибо.

UPD: уточнение - он обращается к коллеге в письме "Hi. Artyom...", как к нему обратиться в ответе, без официальщины?

Rus => Eng

Oct. 24th, 2007 01:35 pm
[identity profile] i-am-luboff.livejournal.com
Кто помнит, есть ли аналог этой поговорки на английском?
На чужом горе своё счастье не построишь
[identity profile] mikage-souji.livejournal.com
Подскажите, как перевести на английский "повелся как мальчишка"?
[identity profile] paxvobis.livejournal.com
Jako rekompensatę proponujemy 5% upustu na otrzymaną wcześniej nadżywkę.
Проблемы с точным переводом второй части предложения. 

И здесь не совсем понятны слова. Точнее, второе я вообще впервые вижу (речь идёт о подгузниках, скорее всего, их поглощении):
W przypadku odchyleń pomiarów retencji i reewet’u produkcja jest wycofowana. 

ru->eng

Oct. 24th, 2007 03:07 pm
[identity profile] talviruusu.livejournal.com
Друзья, как бы вы перевели на английский лозунг, висящий посреди улицы:

"Да здравствует то благодаря чему мы несмотря ни на что!" 

:-)


 
[identity profile] galagonya.livejournal.com
Дорогие сообщники!
Помогите плз разобраться в американском адресе.

XXXX Dewey ave, #Y Omaha NE 68105, гдк x, y - какие-то циферки

что здесь что? кажется, что xxxx - номер дома, а y - номер квартиры/ комнаты. похоже на правду?

 
[identity profile] co-nze.livejournal.com
Если вам надоело переводить бесконечные тексты с русского на  английский или с английского на русский , если эти переводы на коммерческую тематику или экономическую, буду рада вам помочь! Цена договорная.
г.Москва
пишите на: kotishe85@list.ru или звоните на 8-909-909-2525. Аня
[identity profile] evm.livejournal.com
Я опять со своими стрчками... выручайте:

3.5 mm 4C Jack Stereo вилка (видео)– 3RCA вилка
Качественный недорогой межблочный кабель.
Предназначен для вывода видеосигнала и стерео аудиосигнала
с портативного мультимедийного устройства (iPod)
на ресивер или телеприёмник.


Спасибо за содействие.
[identity profile] nussa.livejournal.com
Уважаемые, может кто-то поможет мне вот с такой проблемой:
Мне нужен рецепт какого-то китайского блюда на китайском языке. Совершенно всё равно какое это будет блюдо, просто я должна быть точно уверена, что это рецепт и знать какого блюда.
В идеале он должен быть в таком формате:
Название
Состав
Приготовление
Всего 1 рецептик, может найдется у кого-то?
[identity profile] wakwak812.livejournal.com
Подойдут для начинающих или для преподавателей. Список - в моем журнале, http://wakwak812.livejournal.com/33557.html#cutid1. Там не только по мереводу, но начало списка о нем.
[identity profile] llynden.livejournal.com
не соображу, как это точно будет по-английски:

1) "длинный аллель, наличие которого изменяет связывание аналогов серотонина участками переноса"

Контекст:



2) "фермент является регулируемым потокообразующим катализатором"

Контекст:


3) "обратный захват нейромедиатора"

Контекст:

thanks in advance!
[identity profile] maetho.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, составить спонсорское письмо для получения визы, на английском.
Написать нужно примерно следующее:
"Я, такой-то, могу гарантировать оплату всех расходов такого-то"

Спасибо.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 6th, 2025 11:56 pm
Powered by Dreamwidth Studios