Oct. 25th, 2007

eng -> rus

Oct. 25th, 2007 01:13 am
[identity profile] evening-shades.livejournal.com
Уважаемые члены сообщества! Пытаюсь перевести тексты песен с английского; не могли бы вы помочь с некоторыми трудными местами?

 
[identity profile] mavisol.livejournal.com
Как изобразить по-польски имя " Войтек Трацевский"?

en-ru

Oct. 25th, 2007 04:04 am
[identity profile] french-man.livejournal.com
Мальчик подбрасывает наверх теннисный мячик

until, at the height of its climb, the ball jarred to one side before it dropped

Как перевести выделенное сочетание?
[identity profile] iler.livejournal.com
Существует ли словарь, онлайновый или бумажный,
в котором русские слова связываются с индоевропейскими
корнями ? Либо по индоевропейским корням перечислены
связанные русские слова ?
[identity profile] chineska.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, с одним определением
证劵
Это обязанность менеджера по продажам - квалификация, сертификация????
Заранее всем спасибо.

ch-rus

Oct. 25th, 2007 10:48 am
[identity profile] chineska.livejournal.com
Никто не знает, что это за компания такая???
西科姆
[identity profile] esme-weatherwax.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, перевести со шведского! Это отзыв о книге о покере, покерные термины я понимаю, остальное - нет :)

Min bok inriktar sig i grunden på limitspel, som dominerar på kortklubbar och kasinon. Vill du sedan spela no-limit krävs det delvis andra överväganden. Men du hittar en hel del om no-limit i nya upplagan av Pokerhandboken, som kommer snart!

Eng>Ru

Oct. 25th, 2007 11:46 am
[identity profile] alkwering.livejournal.com
Господа!

Пожалуйста, помогите понять, что имеется в виду под grade в следующем фрагменте (контекст - характеристика производимого в России дизельного топлива):

The product mix and grade structure of Russian diesel fuels is also unsatisfactory.

It is a paradoxical fact that Russia, with its severe climatic conditions and hard winters, has a ratio of winter to summer grades that is much lower than in Canada and Scandinavian countries (12% and 20-25%, respectively).

en-rus

Oct. 25th, 2007 12:31 pm
[identity profile] sepola.livejournal.com

Уважаемые участники сообщества!
Изломала голову - не складывается к меня фраза:
A sort of working class Cindy Sherman who’s also enlisted the modeling services of his son and wife, photographer Tim Roda stages blue-collar black-and-whites of immigrant life, then injects them with the vaguely surreal feel of Italian neorealism.

Вроде ничего сложного, но понять чего хочет Синди Шерман от его сына и жены, просто не в состоянии. Помогите, пожалуйста разобраться.

[identity profile] angel-spring.livejournal.com
 

Друзья!

Подскажите пож-та, сайт – ссылочку на различные бизнес-клише и устойчивые выражения в официальной переписке. 
Например,
такие как:

Further to our discussion with regards to…,

I am looking forward to hearing soon from you,

We really appreciate your assistance on this matter, …

 

Постоянно использую их в переписке, но хотелось бы расширить и разнообразить свой вокабуляр и использовать как можно больше и лучше разных выражений.

СпасибоJ

  
пысы: мне посоветовали уже http://www.eslgold.com/business/useful_expressions.html, но хотелось бы получить ещё ссылочки.... ждёмс
[identity profile] zosya.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, транслитерировать корейский адрес:

Geomseung-ri, Goesan-cup, Goesan-gun, Chungchungbuk-do

Заранее спасибо!
[identity profile] boris-vian.livejournal.com

Не может ли кто-нибудь помочь перевести с английского виды гонок в следующем предложении (пиарятся игрушечные машинки) :
Each premium features a Formula One, drag racing or off-road racing car with real racing functions that will certainly bring the car to life.
Формула-1 понятна. А что это за drag racing  и off-road racing?

[identity profile] svetaspy.livejournal.com
 Не приписывайте художнику нездоровых тенденций: ему дозволено изображать всё.
 
                                                        Оскар Уайльд


Культура – это лишь тоненькая яблочная кожура под раскалённым хаосом
 
                         Фридрих Ницше

Никогда не привести столь гнусных и столь постыдных примеров, чтобы не оставалось ещё худших
 
                                               Мишель де Монтень
[identity profile] lynxusha.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, с б-м читаемым переводом такой фразы (смысл понятен, а как это грамотно перевести - "заклинило"):
We has been totally committed to the filing with Antimonopoly Committee in order to get as quickly as possible their approval.
Смысл в том, что противная сторона убеждает, что предприняли все усилия, чтобы получить необходимые разрешения, а как близко к тексту и литературно перевести это
totally committed to the doing smth...?

И еще закрученная фраза, которая не усваивается к концу дня:
the price for shares would be increased by an amount equal to х% per year since 1/09/07 till the closing as applied to EUR x00000 (price less 10%).
смысл в том, что цена на акции будет увеличена на х годовых, начиная с --- до даты завершения относительно суммы х00000 евро. Подскажите, пожалуйста, оборот as applied здесь как перевести.

Спасибо!
[identity profile] dea-lissa.livejournal.com
Помогите перевести предложение

A specialized board has been set up for defending candidates' theses dedicated to Agrarian Law, Land, Water, Forest and Mining Law, Ecological Law.

Заранее благодарю!

[identity profile] ivga.livejournal.com
It needs to be recognized that the lead-time from discovery to development for a major project is typically at least 7 years in a positive metals cycle.

Все понятно кроме трех последних слов. По их поводу просто нет предположений. Позитивно настроенные металлы какие-то... бррр
Помогите, пожалуйста!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 7th, 2025 01:03 pm
Powered by Dreamwidth Studios