meresjeva.livejournal.comУважаемые,
как бы вы перевели авторское словечко buttness?
В таком вот аксепте:
My friend had mentioned several dishes in addition to the pastas: eel, frog legs, tripe, and culatello, speciality of the village. "Culo" means "ass". Culatello translates loosely as "buttness" and is made from hindquarters of a pig - boned, stuffed into a bladder, cured and hung for two years in the damp local cellars.
Я пока сделала так:
Помимо пасты, мой приятель упомянул еще несколько блюд: угря, лягушачьи лапки, рубец и culatello, специалитет данной деревни. Culo означает «жопа». Culatello приблизительно переводится как «задность» и делается из тыльных частей свиньи - с них снимают мякоть, набивают в мочевой пузырь, солят и вешают вялиться в сырых деревенских подвалах на два года.
Но мне не нравится "задность". "Жопность" тоже не нравится.
Какое-то это должно быть слово, обозначающее концентрацию вкуса. "-ness" - "saltiness", "sweetness", "buttness".
У кого-нибудь есть идеи?