просветите, пожалуйста, каламбур тут в чем? что тут значит аббревиатура/слово MACE, в частности
Why do Kennedy men cry when making love? - MACE.
спасибо!
Oct. 5th, 2008
Речь идет вот об этой скандальной рекламе Гучи:
( G Spot )и о том, самая известная продукция Гучи - сумки. но тут никаких сумок нет. И что для рекламы лицо женщины лишнее, это сексистская реклама, которая унижает женскую личность и проч.
It might as well said "The Lazy Q Ranch". The model was a head of cattle, and Gucci was declearing ownership. Her face was of sucj little consequence that it was cropped out, which is the art director's version of a paper bag.
Вопрос: правильно ли я понимаю, что Гучи отнеслись к модели, как хозяин к скотине, котороая могла бы использоваться для рекламы ранчо? а причем тут paper bag?
спасибо!
( G Spot )и о том, самая известная продукция Гучи - сумки. но тут никаких сумок нет. И что для рекламы лицо женщины лишнее, это сексистская реклама, которая унижает женскую личность и проч.
It might as well said "The Lazy Q Ranch". The model was a head of cattle, and Gucci was declearing ownership. Her face was of sucj little consequence that it was cropped out, which is the art director's version of a paper bag.
Вопрос: правильно ли я понимаю, что Гучи отнеслись к модели, как хозяин к скотине, котороая могла бы использоваться для рекламы ранчо? а причем тут paper bag?
спасибо!
Здравствуйте
помогите пожалуйста с переводом слова "Фас!" - как команды собаке.
Есть ли что-то более специфическое, чем "Bierz go!"?
Спасибо.
upd. Контекст - женщина натравливает на себя собак, поэтому "Bierz mnie!" тут нуууу никак не подходит.
помогите пожалуйста с переводом слова "Фас!" - как команды собаке.
Есть ли что-то более специфическое, чем "Bierz go!"?
Спасибо.
upd. Контекст - женщина натравливает на себя собак, поэтому "Bierz mnie!" тут нуууу никак не подходит.
(no subject)
Oct. 5th, 2008 01:20 pmПодскажите как перевести на английский фразу:
"Гранитом науки сыт не будешь"
м.Фрунзенская
Oct. 5th, 2008 01:39 pmОтдам книжки, предпочтение тем, кто заберет все и сразу ))
1. Гальперин И.Р, Стилистика (2 издания) http://foto.mail.ru/mail/annnikolaeva/1/1378.html
2. Словарь Harrap's - англо-французский http://foto.mail.ru/mail/annnikolaeva/1/1379.html - 2 книги
3. The penguin book... ок.1960 г. http://foto.mail.ru/mail/annnikolaeva/1/1382.html
аська 322518010
1. Гальперин И.Р, Стилистика (2 издания) http://foto.mail.ru/mail/annnikolaeva/1/1378.html
2. Словарь Harrap's - англо-французский http://foto.mail.ru/mail/annnikolaeva/1/1379.html - 2 книги
3. The penguin book... ок.1960 г. http://foto.mail.ru/mail/annnikolaeva/1/1382.html
аська 322518010
(no subject)
Oct. 5th, 2008 03:37 pmЛюди, а никто не подскажет, как по-японски называется русское "руководство по ремонту"? В английском варианте возможны "Factory Service Manual", "Repair Manual", "Workshop Manual". Напишите плиз, какие иероглифы скормить гуглу, ищу доку на японскую технику, мне оттуда схемы нужны ;)
English => Russian
Oct. 5th, 2008 06:19 pmOne who has the power to mirror the spirit of life
Речь идёт о каком-то могущественном волшебнике. Заранее спасибо
УПД. Вопрос решён.
Речь идёт о каком-то могущественном волшебнике. Заранее спасибо
УПД. Вопрос решён.
En->rus, бейсбольное
Oct. 5th, 2008 07:14 pmобъясните, пожалуйста, как это правильно сказать по-русски, что он делал с подачей в безударной игре?
спасибо!
He was throwing a no-hitter against then-mighty Orioles
vs.
He completed the no-hitter, thanks to a shoestering catch by the right fielder
Что такое сс? Контекст: Il avait remporté le titre en 440 cc des championnats mondiaux disputés lors du premier week-end de mars.
Спасибо
Спасибо
molded and ground peripheries
Oct. 5th, 2008 10:37 pmПожалуйста, помогите перевести предложение:
Available in flat top and chip control geometries with both molded and ground peripheries.
Тематика - токарные станки. Речь идет о навинчивающихся вставках (screw-on inserts). Вызывают сомнения сочетание flat top и вынесенные в тему слова.
Заранее спасибо
Available in flat top and chip control geometries with both molded and ground peripheries.
Тематика - токарные станки. Речь идет о навинчивающихся вставках (screw-on inserts). Вызывают сомнения сочетание flat top и вынесенные в тему слова.
Заранее спасибо
a right do
Oct. 5th, 2008 11:22 pmWe have had a right do with him
говорит санитарка о пациенте
не вполне догоняю
просторечье, Мидленд
говорит санитарка о пациенте
не вполне догоняю
просторечье, Мидленд