Aug. 1st, 2009

[identity profile] chepopalo.livejournal.com
Уважаемые знатоки, помогите, пожалуйста. Попросили меня перевести текстик не экономическую тематику, в которой я, увы, не сильна. И вот возникла заминка со след. фразами:
....Property Rebound May Not Be Sustained все слова ясны, а вот как это по-русски вырозить...туплю, в общем(.

Gross domestic product expanded an annualized 20.4 percent in the three months ended June 30.
That was better than the medien estimate for a 13.4 percent gain in a Bloomberg survey of 12
economists. Здесь я что-то не врубилась в "annualized 20.4 percent in the three months ended June 30" и "the medien estimate".

Заранее благодарю)
[identity profile] prizrak-spb.livejournal.com
Уважаемые коллеги!
Знаю, что сегодня выходной, но очень прошу помочь с заковыристым словечком "Detektor-bezogene"
По контексту - "Die von der Außenanlage gelieferten detektorbezogenen Daten werden durch den Treiber im Prozessabbild gespeichert." Речь идет о некоей системе учета / регистрации дорожного движения. Кроме того, есть еще аналогичное предложение с похожим словом, которое тоже не совсем ясно, что обозначает: Intervallbezogen erfasste Messwerte zur Darstellung des aktuellen Verkehrszustandes und zur Verkehrsbeeinflussung.

Заранее благодарен за помощь.

RU-EN

Aug. 1st, 2009 11:04 pm
[identity profile] ex-dorje-se.livejournal.com
экзистенциальное напряжение
(контекст: "экзистенциальное напряжение, без которого невозможно истинное творчество")

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 04:02 pm
Powered by Dreamwidth Studios