Друзья, помогите корректно сообщить о получении пустого письма (в письме отстствует текст и вложение), возможно произошла ошибка на сервере, необходимо это констатировать, когда я буду просить отправить письмо еще раз. Спасибо за помощь, идеи.
Jul. 31st, 2009
Прошу помощи с выделенными словами.
Компания ХХХ закрепила за Вами кредитную линию ... я использовала tendered, а теперь неуверена.
и ... с момента закрепления за Вами кредитной линии...
С Вашего счета были списаны ХХХ комиссионные - мой вариант withdraw
UPD: Интересуют времена в письме по сабжу. Возникли разногласия с коллегами-переводчиками:
Задача: клиент не покрыл кредитную линию, поэтому мы пишем ему развернутое письмо, о том что закрываем её:
ХХ месяца 2009г. от Вас поступил устный запрос на предоставление Вам права осуществлять операции на международном валютном рынке с использованием дополнительной кредитной поддержки в размере: $ХХ,ХХХ.ХХ (ХХ долларов США).
После того как за Вашим счетом была закреплена указанная кредитная линия, по Вашему маржинальному счету ХХ ХХХХ было осуществлено 5 операций, суммарная прибыль по которым составила: $Х,ХХХ.00 (Х,ХХХ.ХХ долларов США).
Т.е. с одной стороны есть четкие даты, когда были приняты решения, совершены операции и т.д., с другой стороны - это письмо-объяснялка, в котором сообщается результат. К какой группе времен склоняться? У меня в голове идет перекличка с испанским, поэтому я в полном тупике(
За проведение данных операций с Вашего счета были списаны комиссионные в размере:ХХХ.ХХ (ХХХ ХХ доллара США).
Т.е. с одной стороны есть четкие даты, когда были приняты решения, совершены операции и т.д., с другой стороны - это письмо-объяснялка, в котором сообщается результат. К какой группе времен склоняться? У меня в голове идет перекличка с испанским, поэтому я в полном тупике(
Интернет Ru-Eng
Jul. 31st, 2009 12:36 pm"Электронное периодическое издание www.(...).ru"
Помогите, пожалуйста, перевести.
"Periodical edition" явно не то.
Спасибо заранее.
Помогите, пожалуйста, перевести.
"Periodical edition" явно не то.
Спасибо заранее.
Скажите, знающие, на Мультитран.ру можно как-то убрать выпадающие подсказки? Очень раздражают при наборе слова в поле. Есть настройки, но нужно региться, и есть ли в настройках опция отключения этой штуковины?
цитата Ларошфуко
Jul. 31st, 2009 06:22 pmНарод, а помогите найти франц. оригинал или более менее традиционный англ. перевод фразы Ларошфуко (la Rochefoucauld):
"Лишены прозорливости не те люди, которые не достигают цели, а те, которые проходят мимо нее"
"Лишены прозорливости не те люди, которые не достигают цели, а те, которые проходят мимо нее"
Греческий -> Русский
Jul. 31st, 2009 07:24 pmКоллеги, пожалуйста, помогите. Что здесь написано?

UPD: Спасибо, разобрались!

UPD: Спасибо, разобрались!
which color?
Jul. 31st, 2009 09:25 pmcheese doddle
и как бы это прекрасно на русском сказать?
и как бы это прекрасно на русском сказать?
Перевожу трудовую книжку.
Засела над предложением "уволена в связи с переводом музыкальной школы в колхозное подчинение"
Hilfe, что ли...
Еntlassen aufgrund ...???
Засела над предложением "уволена в связи с переводом музыкальной школы в колхозное подчинение"
Hilfe, что ли...
Еntlassen aufgrund ...???