Jul. 31st, 2009

Eng

Jul. 31st, 2009 12:44 am
[identity profile] flameflameheart.livejournal.com

Друзья, помогите корректно сообщить о получении пустого письма (в письме отстствует текст и вложение), возможно произошла ошибка на сервере, необходимо это констатировать, когда я буду просить отправить письмо еще раз. Спасибо за помощь, идеи.
 

RUS - ENG

Jul. 31st, 2009 06:35 am
[identity profile] acuzena.livejournal.com


Прошу помощи с выделенными словами.

Компания ХХХ закрепила за Вами кредитную линию ... я использовала tendered, а теперь неуверена.
и ...  с момента закрепления за Вами кредитной линии...

С Вашего счета были списаны ХХХ комиссионные - мой вариант withdraw

Спасибо!

UPD: Интересуют времена в письме по сабжу. Возникли разногласия с коллегами-переводчиками:
Задача: клиент не покрыл кредитную линию, поэтому мы пишем ему развернутое письмо, о том что закрываем её:
 
ХХ месяца 2009г. от Вас поступил устный запрос на предоставление Вам права осуществлять операции на международном валютном рынке с использованием дополнительной кредитной поддержки в размере: $ХХ,ХХХ.ХХ (ХХ долларов США).

 
После того как за Вашим счетом была закреплена указанная кредитная линия, по Вашему маржинальному счету ХХ ХХХХ было осуществлено 5 операций, суммарная прибыль по которым составила: $Х,ХХХ.00 (Х,ХХХ.ХХ долларов США).
 
За проведение данных операций с Вашего счета были списаны комиссионные в размере:ХХХ.ХХ (ХХХ ХХ доллара США).


Т.е. с одной стороны есть четкие даты, когда были приняты решения, совершены операции и т.д., с другой стороны - это письмо-объяснялка, в котором сообщается результат. К какой группе времен склоняться? У меня в голове идет перекличка с испанским, поэтому я в полном тупике(
 
 


 
[identity profile] olgakr.livejournal.com
"Электронное периодическое издание www.(...).ru"

Помогите, пожалуйста, перевести.
"Periodical edition" явно не то.

Спасибо заранее.

multitran

Jul. 31st, 2009 02:43 pm
[identity profile] polarbrain.livejournal.com
Скажите, знающие, на Мультитран.ру можно как-то убрать выпадающие подсказки? Очень раздражают при наборе слова в поле. Есть настройки, но нужно региться, и есть ли в настройках опция отключения этой штуковины?
[identity profile] chingachguk.livejournal.com
Народ, а помогите найти франц. оригинал или более менее традиционный англ. перевод фразы Ларошфуко (la Rochefoucauld):
"Лишены прозорливости не те люди, которые не достигают цели, а те, которые проходят мимо нее"
[identity profile] monkey-baskrvil.livejournal.com
Коллеги, пожалуйста, помогите. Что здесь написано?



UPD: Спасибо, разобрались!
[identity profile] schpree.livejournal.com
cheese doddle
и как бы это прекрасно на русском сказать?

RU-DE

Jul. 31st, 2009 09:49 pm
[identity profile] mariannka.livejournal.com
Перевожу трудовую книжку.
Засела над предложением "уволена в связи с переводом музыкальной школы в колхозное подчинение"

Hilfe, что ли...
Еntlassen aufgrund ...???

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 04:04 pm
Powered by Dreamwidth Studios