Oct. 25th, 2009

eBay

Oct. 25th, 2009 12:44 am
[identity profile] adwert.livejournal.com
Доброго времени суток.
Если не сложно подскажите. сижу щас на ебее разбираюсь как это все работает.
И вот пападается ткая строка
Shipping and handling: To Russian Federation -- Free -- Standard Int'l Flat Rate Shipping.
И мне вот не совсем понятно Толи доставка в россию бесплатная толи все же какую-то пату с меня возьмут.

---

Oct. 25th, 2009 11:00 am
[identity profile] igoor.livejournal.com
Привет. Выбрал тему курсовой работы : Прием компенсации при переводе, дисциплина "Теория перевода", т.к. на "практике перевода", мы чуть-чуть её разбирали, и мне она показалась очень интересной. В списке лит-ры и в тех книгах, которые есть, пока ничего не нашел. Порекомендуйте материал для изучения или поделитесь материалом, пожалуйста.

dk --> ru

Oct. 25th, 2009 11:09 am
[identity profile] palyana.livejournal.com
без особой надежды, но вдруг здесь есть биологи со знанием датского языка -

speciale i udviklingen af ganetag hos fugle

что такое ganetag?
[identity profile] bv.livejournal.com
В тексте проекта официального перевода (представленном федеральным органом) попалось:
....the twelfth indention of Article 76 of the Federal Law....
Подразумевалось - в двенадцатом абзаце. Меня терзают смутные сомнения, что это значит - в двенадцатом абзацном отступе. Слово параграф в тексте тоже имеется.
Т.е. вопрос - как правильно перевести на английский слово "абзац", если нельзя использовать paragraph.
[identity profile] nebylyandia.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, разобраться. Перевожу издательский договор (Verlagsvertrag) с немецкого на русский язык.
Вопросы

под катом )

Заранее спасибо за помощь!

rus-eng

Oct. 25th, 2009 02:29 pm
[identity profile] dariaaleksanna.livejournal.com
Основанием для признания Страховщиком наличия страхового случая и осуществления страховой выплаты служат следующие документы:

Помогите пожалуйста с эти предложением.
И еще, может быть у кого-то есть договор страхования транспортного стредства на английском, нигде не могу найти..

Спасибо!

[identity profile] polstjarnan.livejournal.com
коллеги,

какой русский эквивалент можно подобрать для

1) выражения herding cats в контексте:

But there are some cases in which investors are genuinly interested but not yet committed. You may get an investment from them, but it will be as hard as herding cats.

2) аббревиатуры SHITS в контексте

[...] investors don't like to provide clear and unequivocal rejections; they prefer the SHITS technique: Show High Interest, Then Stall.

?


Upd: Всем спасибо :)
[identity profile] tvoytoy.livejournal.com
Уважаемые переводчики!

У меня следующий вопрос, где можно в сети поискать образцы на английском, которые могли бы помочь мне перевести следующий документ

1. Распространение.
1.1. Данный Регламент распространяется на все происходящее в рамкам проекта ххх.
1.2. Отдельные моменты могут регулироваться Организаторами отдельными нормами в рамках конкретного Формата. Организаторы, в рамках конкретного Формата, могут, как расширять рамки этого Регламента, так и сужать их. В этом случае нормы, регулирующие конкретный Формат являются частью этого Регламента.
...
3.2. В случае если несколько Команд занимают одинаковое Место на Игре, очки, которые получает каждая из них, подсчитываются путем суммирования Очков соответственно занятому ими Месту и последующие Места, количество которых равняется количеству этих Команд и делится на количество этих Команд. Следующая Команда получает Очки, которые начисляются за следующее Место, с учетом количества Мест, которое равняется количеству Команд, занявших одинаковое Место на Игре.
3.3. Количество Игр в Сезоне определяется Организаторами по каждому конкретному Формату Игр в конкретном Сезоне Игр и может быть изменено на протяжении Сезона. График Игр публикуется в Интернете и может быть изменен на протяжении Сезона Игр.
3.4. Все Игры, без специальной информации об этом, являются рейтинговыми.

Качество русского языка "регламента" оставим за скобками)))
что может мне помочь. чуть-чуть похоже на "дозор" в Москве. может есть какие-то идеи?
[identity profile] agnessss.livejournal.com

Помогите, пожалуйста,
"Уполномоченный Президента Республики Дагестан по правам ребенка"

заранее спасибо!

UPD,
Это Ombudsman on the child rights in the Republic of Dagestan

http://www.unicef.org/russia/8900_9594.html

[identity profile] zabriski.livejournal.com
*
Уважаемые бразильскоговорящие!

О чем на самом деле песня?

[identity profile] yrusik.livejournal.com
Речь о поломке стиральной машины образца 60-х годов.  Вердикт мастера:

It's sticking on the spin cycle. There's been a strain on the belt.

Что там случилось с этой злосчастной машинкой, расскажите, пожалуйста? Я добросовестно прочитала про принцип работы стиральной машинки как на русском, так и на английском, но внятно сформулировать все равно не могу.
[identity profile] surasure.livejournal.com
помогите пожалуйста разобраться с маркетинговыми понятиями

value and volume growth в тексте, представляющем бренд, в т.ч. в графиках за год в разделе key retail sales performance - я бы подумала, что речь о росте объемов продаж и прибыли (или оборота), но все словари говорят что value growth это исключительно прирост стоимости.. или ценность роста. странно, казалось бы, логичнее в паре видеть показатели по обороту и выручке...
если же это все же никак не иначе, чем прирост стоимости, или ценность роста, то прокомментируйте пожалуйста, как этот показатель называете вы (или как считаете более правильным)

ps на той же странице две таблицы, в одной value в другой volume сравнение за два года + разница в числах и в процентах рост показателей, далее среди других показателей значится столько то % value growth year on year

++
SKU (stock-keeping unit) - ассортиментная позиция, артикул? когда компания выкупает SKU и дальше развивает из этого SKU уже свою целую линию товаров, как можно сказать, что этот SKU такое?

EAV achieved - я нашла, что это equivalent advertising value, но его разве можно достичь? прокомментируйте пожалуйста, как говорят об этом по-русски. (прихожу к выводу, что когда пишут achieved, имеют в виду, что затраты на рекламу окупились, если совсем по-простому, но мне тут нужна помощь)

+ говорят ли по-русски о каннибализме в маркетинге? (отжирание новым продуктом в линии прибыли у старых продуктов той же линии)


еще раз заранее благодарю всех участников обсуждения!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 04:04 pm
Powered by Dreamwidth Studios