Dec. 1st, 2009

oryx_and_crake: (Default)
[personal profile] oryx_and_crake
Ищу консультанта, разбирающегося в английской и русской терминологии производства керамики (для консультаций по переводу художественной книжки из жизни английских гончаров). Или, может быть, кто-нибудь подскажет, куда/к кому можно обратиться.

Заранее спасибо.
[identity profile] ninelle-g.livejournal.com
Здравствуйте, Уважаемые!

Подскажите пожалуйста перевод фразы "Blow some my way" в контексте рекламного слогана сигарет. Подтекстом служило движении эмансипации женщин 20х годов в США.
Под катом рекламный плакат в оригинале, если нужно.
Спасибо за помощь.

рекламный плакат.. )
oryx_and_crake: (Default)
[personal profile] oryx_and_crake
Мультитран в последнее время совершенно испохабился в смысле скорости работы (близкой к нулю) и постоянного зависания. Может, у них можно купить какой-нибудь платный доступ, чтоб не мучиться так? Я знаю, что они продают неонлайновые версии, но будет ли там все то же, что и в онлайне? Все же мультитран ценен именно тем, что народ туда добавляет, повышая шансы в куче полной ерунды найти жемчужное зерно.
oryx_and_crake: (Default)
[personal profile] oryx_and_crake
Русская статья википедии, соответствующая английской Midsummer, называется "Мидсаммер" (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B8%D0%B4%D1%81%D0%B0%D0%BC%D0%BC%D0%B5%D1%80). Правда, что ли, теперь такое слово есть?
[identity profile] mo-zen-real.livejournal.com
как понимать французское выражение Un supplément d'âme ?

спасибо!

встретилось в контексте: Sartre proposait (avec son idée de réactivation de l'humanisme) à l'URSS et au Parti communiste un supplément d'âme, au moment où, comme figures paradigmatiques de l’émanancipation, cet État et ce Parti ne sont déjà plus que des cadavres politiques
[identity profile] http://users.livejournal.com/frosya_/
Помогите, пожалуйста, граммотно перевести следующую фразу:

Датой поставки считается дата передачи груза перевозчику Покупателя, указанная в расписке перевозчика.

RU-ENG

Dec. 1st, 2009 03:33 pm
[identity profile] gemelo.livejournal.com
Уважаемые коллеги, прошу помощи, ибо в юридических текстах как всегда плаваю

Речь идёт про свидетельстве о браке (и рождении), скан. Поставили в тупик "разорванные" фразы. Например

О чём сделана запись в книге актов гражданского состояния

рождена - (дата)

Начала у первой фразы нет - выше указаны место и дата рождения. А во втором случае - просто писать was born, или есть какой-то общепринятый оборот с местоимением?
И последнее - нет ли общепринятого сокращения, соответствующего русскому "гр." ("гражданин", "гражданка").
Весьма благодарен.
[identity profile] littledo.livejournal.com
Здравствуйте, уважаемые участники сообщества. Я пишу статью по физической химии, но никак не могу подобрать английских эквивалентов некоторых фраз:

1. "не удалось" контекст: нам не удалось найти подходящую модель, нам не удалось описать эксперимент
2. "если выполняются следующие условия" (речь о математических условиях)
3. "физический смысл" контекст: температурная зависимость параметров имеет физический смысл
4. "параметры расчёта", теоретического.

Помогите, пожалуйста.

RU ----> EN

Dec. 1st, 2009 04:06 pm
[identity profile] polarbrain.livejournal.com
в середине 2000-х (годов)
спасибо.
oryx_and_crake: (Default)
[personal profile] oryx_and_crake
But Humphry told the children what was clearly an instalment in a running tale of secret naughtiness amongst the bank clerks in the depths of the Bank, who kept tethered bullterriers attached to the legs of their desks, and divided sides of meat from Smithfield before going home for the weekend. Phyllis and Hedda shuddered dramatically.

Что они делали с мясом? Я так понимаю, что "делили между собой мясные полутуши со Смитфилдского рынка", но почему эта история повергла слушателей в трепет?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 06:38 pm
Powered by Dreamwidth Studios