Nov. 12th, 2010

[identity profile] meadow-sweet.livejournal.com
Уважаемые франкоговорящие пользователи, а не могли бы вы заглянуть вот в этот пост и сказать своё веское слово:
http://community.livejournal.com/ru_translate/12657841.html

Мне вдруг пришло в голову, что загадочное слово, выделенное жирным шрифтом может быть на французском.
Критерии те же: возможно сленг, либо просто молодая девушка может не знать каких-либо его значений.

LATIN>RU

Nov. 12th, 2010 10:20 am
[identity profile] tayget.livejournal.com
Помогите перевести. Figura sonantis Canoni - что-то вроде «Фигура, звучащая Правилом»?

А не может быть, что здесь Canoni - это лютня? Вот еще отрывок, его переводить не надо, просто посмотрите: «Alii dicunt quodcum impediret opis solis sono canoni, quia equi attendebant dulcedini sonorum, iratus Jupiter eum percussit fulmine»
[identity profile] mnish.livejournal.com
Друзья, помогите!
как првильно перевести должность - Глава администрации Киришское городское поселение???
у нас мнения разделились,
- Head of Kirishi residential administration
- Head of Kirishi Municipal administration
-Kirishi's Town Cheif of Staff
[identity profile] xlegend.livejournal.com
Здравствуйте, уважаемые участники сообщества!
Прошу помощи вот в каком вопросе: есть картинка не очень хорошего качества с надписью на китайском. Не могли бы вы перевести на русский, что там написано, или, если не все можно разобрать, передать хотя бы суть.
Картинка )
Заранее спасибо!

ru-->eng

Nov. 12th, 2010 01:40 pm
[identity profile] lu-caromio.livejournal.com
Подскажите, как более удобоваримо перевести на англ многоэтажную конструкцию:
и.о. заместителя председателя правления

все эти deputy и vice вводят меня в ступор..

благодарю!

FR - RU

Nov. 12th, 2010 03:49 pm
[identity profile] filin.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, как произносится (в смысле как ее правильно записать русскими буквами) французская фамилия Dehaene?
Деэн, Деаэн или хитрее?

Ru >> Eng

Nov. 12th, 2010 05:40 pm
[identity profile] http://users.livejournal.com/_nisa_/
Уважаемые коллеги, как бы вы сказали по-английски "цельная личность"?

En --> Ru

Nov. 12th, 2010 11:42 pm
[identity profile] mevamevo.livejournal.com
Прошу помочь с переводом этой фразы. Собственно, есть сомнения с оборотом "from the sound of it" - как бы его понять/перевести как можно точнее?

"Think For Yourself" [название песни] must be written about somebody from the sound of it - but all this time later I don't quite recall who inspired that tune.

Заранее спасибо!

UPD: Вопрос снят. Всем спасибо!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 17th, 2025 09:01 pm
Powered by Dreamwidth Studios