Feb. 14th, 2011

[identity profile] ex-petra-le.livejournal.com
Уважаемые переводчики! Есть два вопроса.

1) Как правильно написать в русской транскрипции имя Siddharth Kara
2) Это он или она?

Книга этого(й) автора издана на английском в издательстве Columbia University Press.
Я правильно понимаю, что имя не английское?
[identity profile] nrzb.livejournal.com
Товарищи, как перевести на английский вышеупомянутое выражение? Заранее спасибо.
[identity profile] shutterbloom.livejournal.com
ру.баб.ла дала перевод "to draw from nature" )))))))))) лол

Спасибо большое заранее!
[identity profile] klodonis.livejournal.com
Перевожу текст о микотоксинах в кормах для сельскохозяйственных животных Встречаются названия болезней растений, для которых я не могу найти эквивалентов в русском языке. Обращаясь к участникам сообщества за помощью, привожу целиком вызвавший наибольшие затруднения фрагмент:

Deoxynivalenol (DON, or vomitoxin) is produced by the fungi Fusarium graminearum and F. culmorum in cooler climates. It causes Fusarium head blight in wheat, oats and barley, and Giberella or pink ear rot in maize.

Мой вопрос заключается, собственно, в следующем: как переводить выделенные жирным шрифтом названия?

Fusarium head blight - фузариоз? Или все-таки парша? (английская Википедия подсказывает, что это заболевание иногда называют scub)

pink ear rot - я вообще ума не приложу, как это можно передать по-русски


Заранее благодарю за помощь.
[identity profile] st-fuodoroff.livejournal.com
Широко распространённый девиз из Вергилия "Sic itur ad astra" (в том числе и девиз братьев Монгольфье).
А как правильно перевести на латынь фразу "к звёздам идут разными путями" или "есть много путей к звёздам"?

Заранее очень признателен и благодарен.

En =>> Ru

Feb. 14th, 2011 12:26 pm
[identity profile] aksioma-tg.livejournal.com
Добрый день, уважаемый коллективный разум.
Подскажите, пожалуйста с автомобильной тематикой.

We were testing at Oulton Park when he had a radius arm break on the Formula 1 car. They were only single shear and he was getting a little bit twitchy a little bit nervous.

Речь идёт о поломке толкающей штанги, по крайней мере, так меня уверяют технические словари. Но я не могу понять, что за single shear? Гугл не дал результатов.
Спасибо!

Eng -> Rus

Feb. 14th, 2011 12:30 pm
[identity profile] banshee7.livejournal.com
Господа, подскажите пожалуйста, что это за звери такие:

REAR WINDOW NOZZLE
ASSEMBLY DEVICE

и

GM AVTOVAZ REAR DIZA
WATER TEST

Заранее спасибо!
[identity profile] one-more-crow.livejournal.com
Уважаемые все, помогите, пожалуйста, красиво перевести вот эту детскую книжку.
Текст незамысловат:
Five shiny stars were twinkling at the cat,
Looking very pretty in the sky like that.
One of the stars found the perfect place to hide...
Leaving four shiny stars and a cloud outside.
<...>
One shiny star was twinkling at the cat,
Feeling very lonely in the sky like that.
All the other stars came out to shine so bright...
So there were five shiny stars to wish the cat good night!

Русский текст нужен далекой от английского бабушке, сидящей с ребенком. Но портить настроение книги своим кривоватым подстрочником не хочется.
Спасибо!
[identity profile] happynatt.livejournal.com

всем здрасте!
Не могу подобрать красивый эквивалент к выражению " to foster critical debate"

Речь идет вообще об образовании и академической среде. Заранее спасибо за помощь и понимание!!

[identity profile] jak40.livejournal.com
...A moment for the poet`s play
Until there`s nothing left to say.
- мой голова не выдерживает таких оборотов, особенно на английском :) - научиться бы тексты с одним глаголом понимать...
Как бы вы перевели вторую строку (или обе)? Спасибо!
UPD: интересует дословный (с точностью до грамматики:) перевод.
[identity profile] sliva-sliva.livejournal.com
Здравствуйте! Решила для собственного удовольствия перевести мультфильм "Трям!" с русского на английский. С задачей вроде справилась, но возникли некоторые вопросы. Хочу посоветоваться с другими относительно перевода
следующих фраз: )
Всем заранее спасибо за помощь!

Eng-Rus

Feb. 14th, 2011 11:12 pm
[identity profile] http://users.livejournal.com/_misska_/
Доброго дня/вечера/ночи, коллеги.
Сижу уже третьи сутки и плохо соображаю.

Инструкция промышленной упаковочной машины, перечисление комплектующих:
7. Arch
a. main switch (emergency-off)
b. safety switch (door opened)

Как здесь понимать emergency-off?
[identity profile] kapko.livejournal.com
In future chapters the reader will see the uncomfortable consequences of my having appeared in Egypt as a Persian. Although I found out the mistake, and worked hard to correct it, the bad name stuck to me; bazar reports fly quicker and hit harder than newspaper paragraphs.

квк, коллеги, имею ли я право перевести bazar reports как сарафанное радио, если учесть, что произведение было написано в 1850х годах?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 05:22 pm
Powered by Dreamwidth Studios