Mar. 25th, 2011

eng-rus

Mar. 25th, 2011 02:36 am
[identity profile] wind-wing.livejournal.com
Уважаемые сообщники,
вдруг кто-то из вас знает, как называется по-русски деталь, которую можно посмотреть под катом?
По-английски она "spider", нужна для того, чтобы прикрепить стекло к какой-нибудь твердой поверхности. Видела русские варианты "крестовина", "крестовинная деталь", "паукообразная деталь", "звездообразная деталь", но результаты поиска в гугле выглядят неубедительно.
Картинка )
Заранее спасибо!

ENG -> RUS

Mar. 25th, 2011 06:54 am
zhiva: (Default)
[personal profile] zhiva
My answer is no. Contrary to what some might believe, it's not because I'm trying to be a belligerent shit.

Как перевести "belligerent shit"?
[identity profile] booq.livejournal.com
Друзья,

просветите, пожалуйста, насчет оплаты за переводы. Какие сейчас расценки? Тематика по традиционной медицине, если что...
С уважением,
booq

En -> RU

Mar. 25th, 2011 11:26 am
[identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Seismic line bridging operations - работы по устройству настилов (мостков?) на сейсмических профилях?

Не знаю, как точно тут перевести "bridging". Хотелось бы узнать, как это говорится у специалистов. 
[identity profile] maug-li.livejournal.com
Объясните, пожалуйста, разницу между "It's not a cross" и "It's no cross"

В контексте:
- I think it's some kind of a cross. Do you know what it is?
- It's no cross.
[identity profile] olawunsch.livejournal.com
добрый день, уважаемые!
прошу о помощи!
как перевести Justiz-Insider?
[identity profile] clipso-calypso.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, разобраться.
...camın yanından delik orta merkezi 36 milimetre olacak şekilde, diğer yanından gene delik orta mekezi 36 milimetre olacak şekilde delinecektir.
Далее по тексту: Deliğin kenarından delik orta merkezi 36 milimetre, delik çapı ise 12 milimetredir.
Что такое
delik orta merkezi?
Где именно располагается это отверстие? Я просто как-то не могу себе это представить.
Заранее большое спасибо.

[identity profile] giggling-me.livejournal.com
Добрый день!

Подскажите, как по-шведски будет 158?

Спасибо заранее!
[identity profile] querrilla.livejournal.com
Добрый день. Нужна помощь с переводом предложения на русский.
It is a well established principle that the conditional grant of proprietary rights over the fruits of creative endeavor and intellectual enterprise is directed principally at promoting the public interest.

Свой вариант получается слишком далек от оригинала.
Заранее спасибо!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 13th, 2026 09:38 am
Powered by Dreamwidth Studios