May. 3rd, 2011

RUS-SPAIN

May. 3rd, 2011 02:00 am
[identity profile] sushking.livejournal.com
Уважаемые сообщники, прошу помощи. Нужно перевести наиболее близко по смыслу короткую беседу на испанский яхык. Действие происходит в латиноамериканском сериале, во время беседы двух подруг. По сути, это обрывок сериала, который видит зритель на экране телевизора при переключении с канала на канал. Но нужно постараться наиболее корректно перевести, как испанцы говорят в жизни такие фразы (может есть какие-то фразочки для подобных случаев выплеска радости и пр.) Заранее спасибо всем!   

Неестественные женские голоса: 

- …смерть на месте! Я до сих пор не верю, что мы здесь!.. 
-  …Дай пять, подружка!.. 

LAT

May. 3rd, 2011 08:57 am
[identity profile] kirik.livejournal.com
Уважаемые сообщники!

подскажите, имеет ли нижеприведённый набор символов какое-то значение, а то уж всё давным-давно забыто.

Nemo hostiam Sed quilibet uoluntarius.
[identity profile] xgrbml.livejournal.com
Коллеги, корейское имя, которое в английской транскрипции пишется Chan — оно женское, мужское или для ответа на этот вопрос не хватает данных?
[identity profile] drukher.livejournal.com
 Доброго времени суток!

Как называется эта специальность (должность) на англ. языке? Человек этот не лазит по столбам, и т.д., а мирно сидит за столом и собирает/ремонтирует электронное оборудование (собственно, контекст - "рабочее место монтажника").

Заранее большое спасибо!
[identity profile] jenialaszlo.livejournal.com
Нужна помощь коллективного разума! Терминология, связанная с sharing (процесс отсылания и публикации ссылок на различные сервисы типа Facebook, Twitter и т.п.) - следующие вопросы:

Обобщающее название сервиса Sharing: Поделиться? (Идет в меню "Настройки" в таком ряду: "Написание", "Чтение", "Обсуждение", "Уведомлять об изменениях" и т.д.) Ищется какое-нибудь именно существительное, чтобы можно было перевести Sharing is off, Create share и т.д.

Заранее спасибо!

RU>EN

May. 3rd, 2011 05:59 pm
[identity profile] flofu.livejournal.com
Помогите перевести на английский, пожалуйста:
После того как она надела это платье, оно стало популярным
[identity profile] klodonis.livejournal.com
 Перевожу тексты для сайта, посвященного проблеме прототипирования и проектирования пользовательских интерфейсов.  Как передать по-английски фразу "возможность запуска прототипа вне полного приложения"? Я пока не могу придумать адекватного варианта, поэтому и обращаюсь за помощью к участникам сообщества. Заранее благодарю. 
[identity profile] mavisol.livejournal.com
"Он бежит себе в волнах На поднятых парусах Мимо острова крутого, Мимо города большого"

Что значит "крутой остров"?


P.S. Спасибо, выяснили.

EN > RU

May. 3rd, 2011 11:41 pm
[identity profile] about-p.livejournal.com
Добрый вечер, уважаемые?
Скажите, не сталкивался ли кто с таким вот выражением -

External Point of Sale?

И если да, то как его можно перевести?

Спасибо.
[identity profile] nice-penguin.livejournal.com
 контекст: врач описывает безнадежный случай, больной умирает

Eighty-five-year-old with diffuse, rock hard lymph nodes, weight loss. Biopsy shows oral cancer. He doesn't have much time left.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 13th, 2026 05:26 pm
Powered by Dreamwidth Studios