Jun. 11th, 2011

[identity profile] blue-button.livejournal.com
Перевожу описание всяких футбольных трюков, часто встречается слово accelerate. Что означает-то понимаю, а вот подобрать адекватный перевод не могу. Помогите, пожалуйста!
Вот для примера пару предложений.
The challenger has to try to get in front of you. This gives you time to pass the ball or accelerate away.
When you have pulled the ball all the way back, complete the turn. Accelerate past your opponent.
[identity profile] i-am-gods-child.livejournal.com
 Дорогие сообщники, разрешите, пожалуйста, сомнения:

со школы была уверена, что выражение  You’re welcome является аналогом русского "не стоит благодарности", "не за что", а not at all - более разговорная форма того же самого. (как и no problem)

В последнее время, пытаясь отыскать, а как же сказать всё-таки по-английски нормальное "Пожалуйста" или "На здоровье" в ответ на благодарность, засомневалась, а правильно ли я трактую варианты.

Подскажите, пожалуйста, верный перевод "
You’re welcomе"
и как сказать "На здоровье" по-английски.




[identity profile] booq.livejournal.com
Всем привет!

Подскажите, пожалуйста, как перевести:

Nulla usquam est remediorum penuria, sed nostra eorum plerumque turpis ignoratio.

С уважением,
booq
oryx_and_crake: (Default)
[personal profile] oryx_and_crake
Правильно ли будет перевести "...with the proviso that they be reared in the Protestant faith as evinced in the Church of England" как "...с условием, что они будут воспитаны в протестантской вере в изводе англиканской церкви"?

Заранее спасибо.
[identity profile] booq.livejournal.com
Всем привет еще раз и доброй ночи! )))

Может, кто-то встречал отрывок, который выглядит так:

"...aids to faith in the weary time".

С уважением,
booq

PS Понимаю, что спрашиваю наудачу, вероятность которой стремится к нулю, но мало ли...

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 04:01 pm
Powered by Dreamwidth Studios