Jun. 21st, 2011

[identity profile] gleb.livejournal.com
А насколько характерно для английского стихосложения и отдельно песенной культуры, в частности — поп-музыки, чтобы ударнаый слог в стихе приходился на артикль и даже больше — целое фразовое ударение? Пример (мотивировавший вопрос):

Looking for a window into your soul.
If and when I find it, will the blinds be closed?

см.

сл.

джяст интерестинх
[identity profile] schpree.livejournal.com
помогите мне пожалуйста: ситуация такая - в одной и той же компании (международной, со штаб-квартирой в Лондоне) есть два человека: Area Director in Central and Eastern Europe и Regional Director for Europe, Middle East and Africa
поначалу я перевела обе должности как региональный директор, но это неверно, как видите. и вариантов у меня больше нету(
буду очень признательна

ru -> eng

Jun. 21st, 2011 02:00 pm
[identity profile] redlynx.livejournal.com
"Дуги безусловных рефлексов".
Спасибо :)
[identity profile] zabyta.livejournal.com
Как по-английски сказать "без бутылки/стакана не разобрать(ся)" ?

ENG -> RUS

Jun. 21st, 2011 05:26 pm
[identity profile] baibikov.livejournal.com
Coin Insertion Prevention for Safety
(из описания автоматического - "pop-up" -  тостера)

Функция предотвращения вбрасывания монет???
Ума не приложу причем здесь тостер...

RU-ENG

Jun. 21st, 2011 08:49 pm
[identity profile] http://users.livejournal.com/_misska_/
Добрый вечер!

Перевожу технологии молочного производства. Наткнулась на такой кисломолочный продукт, как ЯМЕР (в одном списке с кумысом и йогуртом). Что за зверь такой, кто-нибудь сталкивался?

Спасибо!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 01:01 pm
Powered by Dreamwidth Studios