Sep. 13th, 2011

[identity profile] 8lafeeverte8.livejournal.com
Добрый день! Помогите, пожалуйста, разобрать несколько проблемных моментов из книги, которую перевожу с английского. Там речь о Франции, поэтому прошу помощи у знатоков как английского, так и французского.

Read more... )
[identity profile] klodonis.livejournal.com
Работаю над редактированием технической документации к программе, предназначенной для прототипирования пользовательских интерфейсов. Возник следующий вопрос. Есть такой элемент интерфейса - дерево; в настройках дерева можно задавать особенности выделения его элементов. Разработчики обозначили их следующим образом (привожу еще и скриншоты, чтобы было понятнее, о чем идет речь):

Read more... )

Никак не могу придумать, во-первых, как все это назвать по-русски, а во-вторых - как это лучше обозначить в английской версии. Обращаюсь за помощью к коллективному разуму. Заранее благодарю.
[identity profile] mckuroske.livejournal.com
Уважаемые китаеведы, помогите, пожалуйста, транскрибировать кириллицей нижеследующее:

你是我通往光明之路。 你是我通往爱情之路。

Я дальше "Ни ши во... дэ лу" не рискую продвигаться.
[identity profile] gleb.livejournal.com
А labor negotiator — это вообще кто? И как это можно назвать по-русски?

En-Ru

Sep. 13th, 2011 10:04 pm
[identity profile] -lada.livejournal.com
Люди хорошие, а объясните мне, что такое Fall Launch? Я так понимаю, есть какое-то общее понятие, да? Как его поточнее обозвать?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 27th, 2025 12:09 pm
Powered by Dreamwidth Studios