Jul. 19th, 2012

[identity profile] grey-hound-me.livejournal.com
Опять вынуждена обратиться к помощи зала:
A standing joke is that every new market has its own descriptive TLA (three-letter acronym).
Видимо я напрочь лишена чувства юмора. Объясните, мне, пожалуйста, что здесь смешного.
Update:
Во-первых, большое спасибо всем откликнувшимся.
Во-вторых, для интересующихся -- контекст.
What if there are no competitors? What if, after talking to all your early customers, you continue to hear, "There's nothing else like what your company is offering"? What if, after looking at all the quantitative data, you can't find other companies with comparable products? Congratulations—you're creating a new market. At first glance, a new market has great appeal. A standing joke is that every new market has its own descriptive TLA (three-letter acronym). What could be better than a market with no competitors? And absence of competition typically means that pricing isn't a competitive issue but an issue of what the market will bear. Wow, no competitors and high margins!

De?->Ru

Jul. 19th, 2012 11:36 am
[identity profile] hey-jan-ghapama.livejournal.com
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как может читаться имя Broncia
->>> Broncia Koller-Pinell was born in Sanok (Galicia) to orthodox Jewish parents, Klara and Saul Pineles
Спасибо!
[identity profile] planny.livejournal.com
В тексте договора встретилось "Privileged Relation". Вот фрагмент фразы: "Shareholder ceasing to be a Privileged Relation of the Original Transferor", из контекста примерно вытаекает (если я правильно поняла) что это Privileged Relation - это некое лицо - акционер, являющийся родственником Original Transferor (т.е. того, кто изначально передавал свои акции кому-либо), которое обладает преимущественным правом на что-то (или на продажу или на покупку акций). Вопрос, как по-русски складно назвать этого "Privileged Relation", да и Original Transferor тоже?
[identity profile] mansikka01.livejournal.com
Друзья, подскажите, пожалуйста, точный перевод для фразы:

All trademarks are the property of their respective owners.

Я знаю, что есть устойчивое выражение, используемое в EULA и прочих соглашениях, но оно никак мне не приходит на ум.

Большое спасибо!
[identity profile] eljona.livejournal.com
Добрый день!
Как по-русски называется этот кабинет в Белом доме?
[identity profile] old-greeb.livejournal.com
Господа коллективный разум, нужно название на русском вот такой вот штучки:

Hair receiver

Это красивая керамическая, стеклянная, металлическая круглая коробочка со съемной крышкой, сверху дырка, в которую просовываются снятые с расчески волосы, свернутые в комок. Принадлежность дамского туалетного столика. Вот такого вида, примерно


картинка )


Знает ли кто-нибудь русское название?
[identity profile] ayoupov.livejournal.com
Здравствуйте, уважаемые члены сообщества.

Я ищу синхронных переводчиков (ru->en, en->ru) на 48-й международный конгресс ISOCARP(isocarp2012.ru), который пройдёт с 10 по 13 сентября в г. Пермь. Тематика конгресса - градостроительство, архитектура, городское планирование etc. Если вам интересно поработать на этом конгрессе и/или вы знаете синхронистов, которым было бы интересно это предложение, пожалуйста, напишите на ayoupov[at]gmail.com.
Сразу же хочу сказать о двух вещах.
1. Есть требования со стороны организаторов - достаточный опыт синхронного перевода, подтверждения переводческой деятельности и имеющийся опыт перевода по тематике конгресса.
2. Для оценки ваших навыков нужно будет пройти онлайн-тестирование, содержащие материалы на русском и английском языках (оба ~5 минут).

Спасибо, буду рад ответить на ваши вопросы.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 13th, 2026 07:07 am
Powered by Dreamwidth Studios