Oct. 19th, 2012

[identity profile] sosnov-ka.livejournal.com
Уважаемые коллеги! Помогите, пожалуйста, какой-нибудь светлой идеей, чтобы выбраться из маленького тупика. Собственно, тупик заключается в двух словах. Фраза такая: They were like office parties where all the nibbles were optimized for protein delivery and no one got drunk and photocopied their assets. Речь идет о внесезонных сборах спорстменов. Их-то автор и уподобляет корпоративным вечеринкам. Но что - из осторожности, видимо - можно в такой ситуации ксерокопировать, и зачем? Капитал? Активы? Вот это мне странно, и я буду благодарна за любые идеи.
[identity profile] annathefoodie.livejournal.com
Всем доброго времени суток! Столкнулась со словом touchability, как характеристика стекла. Никак не могу найти русский эквивалент. Если его нет, то как описать данную характеристику.

Talk to him about glass and he describes it as something exotic and beautiful—a material whose potential is just starting to be unlocked by scientists. He’ll gush about its inherent touchability and authenticity, only to segue into a lecture about radio-frequency transparency.

Заранее спасибо.
 
[identity profile] ora-de-montale.livejournal.com
Добрый день! Помогите, пожалуйста, с переводом предложения! Совершенно не могу понять, о чём идёт речь, а на аббревиатуры словарь даёт слишком много расшифровок.

CPR Adjustment must not exceed 100% of compressor RLA and must not be lower than 80% of the running load amps.

Заранее спасибо!

UPD: Разобралась, благодарю!
[identity profile] fotogirl.livejournal.com
Здравствуйте уважаемые участники сообщества,
Недавно я ходила в ресторан, который называется "Миа", и на меню, это название было написано вертикально и я подумала - каллиграфия? Поспорила с другом по этому поводу, он сказал что заплатит мне $10 если я представлю ему доказательства что это каллиграфия :))) Хочется $10, кто-нибудь сможет перевести? (С меня тогда пузырь, святой водички :))) Хозяин ресторана из Таиланда, но поездил по миру, отец его был послом.

MIA

Спасибо!
[identity profile] ape1sinka.livejournal.com
Уважаемые коллеги! Помогите, плиз, перевести подчеркнутое:

1) Intrain Coverage Training
Контекст: "Company А and Company В intend for this Agreement to establish the terms and conditions of Company A providing Intrain Coverage Training (the “Training”) to Company B."
Дальше по тексту суть обучения особо не описывается, так что, увы, более широкий контекст предоставить не могу.

2) Account: 00000000000000123
Via Account: 00000000009999555 (в реквизитах одной из сторон).

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 02:27 pm
Powered by Dreamwidth Studios