Oct. 12th, 2013

[identity profile] akhbaron.livejournal.com
Продолжаю переводить путеводитель по Шотландии.
Возле города Дурнесс (Дарнесс) есть подводная пещера Сму. Вот что о ней сказано:

Along Scotland's northern coast near Durness is Smoo Cave, which can be found in a beautiful setting at the end of a dramatic sea inlet. The "gloophole" through the cathedral-like limestone roof of the large outer cavern gets its name from the noise made by air rushing up through it at high tide.

Как они там устроены, эти подводные пещеры?
[identity profile] gemelo.livejournal.com
Уважаемые коллеги, не могу не поделиться с вами чудесным доказательством того что английский язык, несомненно, велик и могуч. Mobile cannibalization - это, я считаю, прекрасно. И попутно спросить - нет ли у кого-то точной информации, о чем речь?
Контекст - развитие операций компании мобильной связи. Прямое значение слова cannibalization входит в противоречии с объяснением, предложенным здесь http://www.finam.ru/analysis/conf0000100134 Это все таки конкуренция, разукомплектование или каннибализм?
UPD Полное предложение - ...revenues will be under pressure due to mobile cannibalization and increasing competition from the altnets.
[identity profile] kblcbka.livejournal.com
В посвящении, предваряющем сотню сонетов, автор перечисляет места, по которым он бродил с любимой: "caminando por bosques y arenales, por lagos perdidos, por cenicientas latitudes" Что это за "пепельные широты" такие? Или они вообще "золушковые"?

Гугль не наводит решительно ни на какие мысли, одна надежда на добрейший коллективный разум.
Upd: latitudes, конечно, могут быть и просто "местами" или "краями", но почему пепельные? Просто для сюрреализма красоты?
[identity profile] zhaba-rosita.livejournal.com
Простите великодушно, если не в тему. Пытаюсь стучать в разные двери. (Если что, не бейте.)
Территориально - Украина (Киев). Соответственно, по эту сторону - русский/украинский. По ту сторону - английский. Уровень хорош, проверено. Диплом отсутствует. Однако перевод возможен в обе стороны, а не только с английского на что-то местное. Человек молодой, 22 года, комплексует, по разным причинам, поэтому как раз удалённая работа была бы идеальной. Есть ли возможность найти интернет-подработку? Переводить, собственно, обожает, хлебом не корми, но тут шутка печальна - хлеб насущный тоже нужен.
Я понятия не имею, как искать хороших заказчиков (мои меня сами нашли), потому решила вывесить просьбу. За приятеля. Знакомство личное, так что за рекомендацию отвечаю.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 10:01 pm
Powered by Dreamwidth Studios