Нету дома классики...
Dec. 14th, 2003 02:17 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Уважаемые, срочно нужен "канонический" перевод цитаты из шекспировского "Макбета" (дома вместо ожидаемого "Макбета" обнаружился почему-то "Кориолан") - со ссылкой на издание.
Вот этот кусочек:
Macbeth
Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow,
Creeps in the petty pace from day to day,
To the last syllable of recorded time;
And all the yesterdays have lighted fools
The way to dusty death.
Помогите, пожалуйста, а?
Вот этот кусочек:
Macbeth
Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow,
Creeps in the petty pace from day to day,
To the last syllable of recorded time;
And all the yesterdays have lighted fools
The way to dusty death.
Помогите, пожалуйста, а?
no subject
Date: 2003-12-14 03:25 am (UTC)Мы дни за днями шепчем: "Завтра, завтра"
Так тихими шагами жизнь ползет
К последней недописанной странице.
Оказывается, что все "вчера"
Нам сзади освещали путь к могиле.
Лозинский ( http://www.lib.ru/SHAKESPEARE/mcbeth4.txt ):
Бесчисленные "завтра", "завтра", "завтра"
Крадутся мелким шагом, день за днем,
К последней букве вписанного срока;
И все "вчера" безумцам освещали
Путь к пыльной смерти.
no subject
Date: 2003-12-14 04:42 am (UTC)no subject
Date: 2003-12-14 03:26 am (UTC)Не до печальной вести мне сегодня.
Так - в каждом деле. Завтра, завтра, завтра, -
А дни ползут, и вот уж в книге жизни
Читаем мы последний слог и видим,
Что все вчера лишь озаряли путь
К могиле пыльной. Дотлевай, огарок!
Акт V, сцена 5 (перевод Ю.Корнеева).
http://lib.ru/SHAKESPEARE/shks_mcbeth4.txt
Date: 2003-12-14 03:40 am (UTC)Макбет
Она могла бы умереть попозже,
Тогда бы время было у меня
Для этой вести. - Завтра, завтра, завтра...
День ото дня влачится мелким шагом
Вплоть до последней буквы в книге жизни.
И все "вчера" лишь освещали путь
Туда, где прах. Так догорай, огарок!
Жизнь - только тень минутная; фигляр,
Свой краткий час шумящий на помосте,
Чтобы навек затихнуть; это - сказка
В устах глупца, где много звонких фраз,
Но смысла нет.