Econ-Rus

Nov. 18th, 2010 10:56 pm
[identity profile] gemelo.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Прошу совета в переводе с экономического на русский :) мне просто нужно осмысленно перевести текст договора с болгарского, там встречаются выражения "Получение товара может быть франко-объектом покупателя" и "франко-складом" продавца. Оказалось что на русский оно переводится так же, но яснее мне не стало. Скажу больше заказчик этого тоже не понял и попросил объяснить по человечески :) кажется первое соответствует английскому ex works но что это вообще значит?

Date: 2010-11-18 09:01 pm (UTC)
From: [identity profile] podovan.livejournal.com
Это термины, которые применяются в юридической практике.

Франко-склад - торговый термин, согласно которому покупатель продукции несет все расходы, начиная от погрузки продукции на складе изготовителя.

ну и т.д.

Гугль вам в помошь.

Date: 2010-11-18 09:04 pm (UTC)
From: [identity profile] observarius.livejournal.com
Если не Вы, ни клиент не ошиблись, то всё просто - ex works означает, что котируемая цена действительна только "до/ot ворот завода", т.е. все расходы на транспортировку, разгрузку (но не погрузку - и тут важно: в порту ли это), страховку, страховку в движении и расходы на перегрузку на опт/переработку и т.д. лежат на покупателе.

На нём же лежат и соотв. риски (Это может быть очень важно, а может быть и безразлично - смотря, что за товар и как оформлено.).

Date: 2010-11-18 09:18 pm (UTC)
From: [identity profile] observarius.livejournal.com
Это старая, еще итальянская, лексика - если вo Внешторге ею 70 лет пользовались, почему Вам нельзя?

Ключевая, ИМХО, закавыка, которую могут повесить на переводчика - кто платит за погрузку на складе отправителя? ИМХО, отправитель... но там есть масса вопросов о возможных повреждениях, кражах (они обычно на погрузке, не на разгрузке), оплате грузчиков и т.д. - по классике, "франко" вешает это всё (кроме инспекции при приёме груза, которая является ответственностью добросовестного покупателя, делегированной им добросовeстному перевозчику) на отправителя.

Удачи.

Date: 2010-11-19 01:52 am (UTC)
From: [identity profile] roving-wiretrap.livejournal.com
Это термины Инкотермс. Посмотрите в яндексе (вот, например, ваш франко-склад: http://yandex.ru/yandsearch?text=%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D1%8B+incoterms+%22%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%BA%D0%BE-%D1%81%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4%22&lr=213)

Date: 2010-11-19 07:22 am (UTC)
From: [identity profile] vappu.livejournal.com
Эти термины вышли из употребления с тех пор, как появились современные инкотермс (кажется, с 1990 года?). Составлявший договор человек, видимо, давно уже в пенсионном возрасте. Раз перевод - то путь перевод "франко-склад продавца/покупателя", но по жизни надо уже использовать EXW, DDP и все прочие, между ними находящиеся.

Date: 2010-11-19 08:30 am (UTC)
From: [identity profile] vappu.livejournal.com
Ваше дело - перевести. используют устаревшие термины - получат устаревшие в переводе. Вы же будете сверять моменты переходы рисков и выяснять, насколько точно соответствуют старые термины новым.

Date: 2010-11-19 08:18 am (UTC)
From: [identity profile] mackba.livejournal.com
Заказчику - домашнее задание: читать ИНКОТЕРМС. Без них никак. И перевод не поможет. Вам - не грузиться.

Date: 2010-11-19 10:19 am (UTC)
From: [identity profile] 1assie.livejournal.com
ИНКОТЕРМС - свод терминов, который делает удобным общение поставщиков и покупателей во всем мире, и действительно, странно, что заказчик и составитель документа не вполне с ним знакомы. "Последняя редакция документа получила название ИНКОТЕРМС 2000, опубликованы Международной торговой палатой".
http://ru.wikipedia.org/wiki/Инкотермс
Согласна с вышесказанным, что переводчик должен в точности перевести оригинал, а не заменять устаревшие термины на современные. С переводом и двумя редакциями ИНКОТЕРМС в руках уже можно разбираться дальше. :)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 17th, 2025 12:17 am
Powered by Dreamwidth Studios