[identity profile] oldmn.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Люди, как по-американски сказать "задолбался"?

UPD. "Задолбался" в смысле делал долго тяжелую работу

Спасибо.

Date: 2012-07-20 08:10 pm (UTC)
From: [identity profile] emdrone.livejournal.com
well, actually, yes, in one of the senses

Date: 2012-07-20 08:16 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
ну приведите мне пример, где pissed off будет естественно перевести как "задолбался" (в обратную сторону тоже можно). задолбался подразумевает все-таки некий процесс затянувшийся. pissed off это раздражение, а не утомление. ежели так рассуждать, то все везде подходит, конечно, чего уж там мелочиться.

Date: 2012-07-20 08:21 pm (UTC)
From: [identity profile] emdrone.livejournal.com
err.. so if you try to read comments beyod your own subthread, you'll discover several, which explain it all, i.e. which:
(a) list different meanins of 'zadolbalsya'
(b) list equivalents for the 3 possible meanings of the word in question

Date: 2012-07-20 08:29 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
спасибо, я родилась и до 23х лет жила в России (да и сейчас не оторвана от нее в полной мере) и немножечко даже имею отношение к переводу и языкознанию, так что с "задолбался" в состоянии разобраться без ваших тредов, хотя читала и их тоже до того, как отвечать - такое уж у меня интернет-воспитание. просто есть разные слова и выражения с разными оттенками значения, и не всякое бесит=задолбался, и я что-то не увидела пока от вас того самого заветного примера, где это тождество было бы справедливо.

Date: 2012-07-20 08:43 pm (UTC)
From: [identity profile] emdrone.livejournal.com
fine, so give us your own version. I've done much more than my job's worth, didn't I, providing equivalents to THREE possible meanings.
And to claim that all those l aren't correct without moving your own finger is a bit disingenuous, isn't it? As they (rightly) taught in the old good USSR, "all criticism must be constructive".
Put yourself to work, and show us your superior wisdom.
Edited Date: 2012-07-20 08:44 pm (UTC)

Date: 2012-07-20 08:52 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
ну-ну, давайте все-таки по существу. речь шла исключительно о том, подходит ли здесь pissed off (со всеми вариациями) или нет. правильный ответ - нет, не подходит, и не надо вводить людей в заблуждение. а ниже предложен целый ряд достойных вариантов (кроме FUBAR), только в путь. их я не оспаривала и измышлять еще что-то сверх тоже не считаю нужным. так что давайте на этом закруглимся, пожалуй.

Date: 2012-07-20 08:19 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
pissed off=бесит, и конечно это созвучные эмоции блабла, но с точки зрения употребления они не эквивалентны все равно.

Date: 2012-07-20 08:32 pm (UTC)
From: [identity profile] emdrone.livejournal.com
rather "i am pissed off" = меня достало/задолбало/заебало
or "it pisses me off (to no end)" = это/что-то меня достает/заёбывает, т.е. раздражает

Мне вечно задают вопросы подобные заглавному - притом никогда не давая себе труда осознать, что в родном их языке каждое такое выражение на самом деле имеет по 2-3, а то и больше разных смыслов.
Edited Date: 2012-07-20 08:36 pm (UTC)

Date: 2012-07-20 08:36 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
я не знаю, вы троллите или нет, но я попробую еще раз... "меня бесит, меня раздражает..." здесь нет четкого указания на усталость, которое есть в "задолбался". тогда давайте туда же припишем и drives me mad, и вообще любой негатив, вай зы фак нот.

Date: 2012-07-20 08:39 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
я не спорю с тем, что у этого слова в русском есть 2 принципиально разных для перевода значения - устал физически/морально и надоело, но pissed off в полной мере не соответсвует ни одному из них. в остальном, я надеюсь, автор поста разберется сам или задаст уточняющие вопросы.

Date: 2012-07-20 09:11 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
тогда вам нужно выбирать из примеров emdrone ниже, но там есть нюансы (помимо региональных и степени популярности) в зависимости от законченности фразы, но если она односложная, то ближе всего i'm totally spent/beat/wiped out или dead tired. с wasted надо осторожно, т.к. это еще означает алкогольную некондицию, тут важен контекст.

Date: 2012-07-20 09:41 pm (UTC)
From: [identity profile] pawnchow.livejournal.com
ненене, все нормально! милые бранятся только тешатся, не обращайте внимания ;)

Date: 2012-07-21 07:36 am (UTC)
From: [identity profile] divine-1987.livejournal.com
Да, Вы правы. Не угадала значение. Я думала что-то типа "Эта ситуация меня задолбала (эта ситуация меня раздражает, бесит)". А так согласна с большинством нижеотписавшихся...

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 11th, 2025 12:29 am
Powered by Dreamwidth Studios