ну приведите мне пример, где pissed off будет естественно перевести как "задолбался" (в обратную сторону тоже можно). задолбался подразумевает все-таки некий процесс затянувшийся. pissed off это раздражение, а не утомление. ежели так рассуждать, то все везде подходит, конечно, чего уж там мелочиться.
err.. so if you try to read comments beyod your own subthread, you'll discover several, which explain it all, i.e. which: (a) list different meanins of 'zadolbalsya' (b) list equivalents for the 3 possible meanings of the word in question
спасибо, я родилась и до 23х лет жила в России (да и сейчас не оторвана от нее в полной мере) и немножечко даже имею отношение к переводу и языкознанию, так что с "задолбался" в состоянии разобраться без ваших тредов, хотя читала и их тоже до того, как отвечать - такое уж у меня интернет-воспитание. просто есть разные слова и выражения с разными оттенками значения, и не всякое бесит=задолбался, и я что-то не увидела пока от вас того самого заветного примера, где это тождество было бы справедливо.
fine, so give us your own version. I've done much more than my job's worth, didn't I, providing equivalents to THREE possible meanings. And to claim that all those l aren't correct without moving your own finger is a bit disingenuous, isn't it? As they (rightly) taught in the old good USSR, "all criticism must be constructive". Put yourself to work, and show us your superior wisdom.
ну-ну, давайте все-таки по существу. речь шла исключительно о том, подходит ли здесь pissed off (со всеми вариациями) или нет. правильный ответ - нет, не подходит, и не надо вводить людей в заблуждение. а ниже предложен целый ряд достойных вариантов (кроме FUBAR), только в путь. их я не оспаривала и измышлять еще что-то сверх тоже не считаю нужным. так что давайте на этом закруглимся, пожалуй.
rather "i am pissed off" = меня достало/задолбало/заебало or "it pisses me off (to no end)" = это/что-то меня достает/заёбывает, т.е. раздражает
Мне вечно задают вопросы подобные заглавному - притом никогда не давая себе труда осознать, что в родном их языке каждое такое выражение на самом деле имеет по 2-3, а то и больше разных смыслов.
я не знаю, вы троллите или нет, но я попробую еще раз... "меня бесит, меня раздражает..." здесь нет четкого указания на усталость, которое есть в "задолбался". тогда давайте туда же припишем и drives me mad, и вообще любой негатив, вай зы фак нот.
я не спорю с тем, что у этого слова в русском есть 2 принципиально разных для перевода значения - устал физически/морально и надоело, но pissed off в полной мере не соответсвует ни одному из них. в остальном, я надеюсь, автор поста разберется сам или задаст уточняющие вопросы.
тогда вам нужно выбирать из примеров emdrone ниже, но там есть нюансы (помимо региональных и степени популярности) в зависимости от законченности фразы, но если она односложная, то ближе всего i'm totally spent/beat/wiped out или dead tired. с wasted надо осторожно, т.к. это еще означает алкогольную некондицию, тут важен контекст.
Да, Вы правы. Не угадала значение. Я думала что-то типа "Эта ситуация меня задолбала (эта ситуация меня раздражает, бесит)". А так согласна с большинством нижеотписавшихся...
I am fed up with this. Or: sick and tired of it, or pissed off (i.e. irritated and angry)
Or, if we use a dictionary: I'm fed up and don't know what to do. = cheesed off, down, depressed, bored, tired, annoyed, hacked (off) (US, slang), weary, gloomy, blue, dismal, discontented, dissatisfied, pissed off (taboo & slang), glum, sick and tired (informal), browned-off (informal), down in the mouth (informal), brassed off (British, slang), hoha (New Zealand)
exactly! You have to give a phrase, or somehow convey the context because each of the common words or expressions usually has several sub-senses and shades of meaning.
One of the better (and generic) ways to translate something is to REWORD it and then try to find equivalents of the changed phrase.
Я был неправ, не написал сразу, что я понимаю под этим словом. Просто это вообще мой первый пост тут. Извините :) Сейчас пост проапдейтил, написал, что "Задолбался" в смысле делал долго тяжелую работу
She was too exhausted even to think clearly. worn out, tired, tired out, drained, spent, beat (slang), bushed (informal), dead (informal), wasted, done in (informal), weak, all in (slang), disabled, crippled, fatigued, wiped out (informal), sapped, debilitated, jaded, knackered (slang), prostrated, clapped out (British & Australian & New Zealand, informal), effete, enfeebled, enervated, ready to drop, dog-tired (informal), zonked (slang), dead tired, dead beat (informal), shagged out (British, slang), fagged out (informal), worn to a frazzle (informal), on your last legs (informal), creamcrackered (British, slang), out on your feet (informal)
ALSO - not in the normal dictionaries, but: "I am all fucked out" maybe - "I have three tests in two days, I am spinning out!" etc.
А вообще тезаурус вам в помощь: Main Entry: exhausted Part of Speech: adjective Definition: extremely tired Synonyms: all in, beat*, bleary, bone-weary, bushed, crippled, dead tired, dead*, debilitated, disabled, dog-tired, done for, done in, drained, effete, enervated, frazzled, had it, kaput, limp, out on one's feet, outta gas, prostrated, ready to drop, run-down, sapped, shot*, spent, tired out, wasted*, weak, weakened, wearied, worn, worn out
вот еще хороший пример:
Paul Edgecomb: What did you just do to me? John Coffey: I helped it. Didn't I help it? I just took it back, is all.
no subject
Date: 2012-07-20 04:46 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-20 05:23 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-20 08:10 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-20 08:16 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-20 08:21 pm (UTC)(a) list different meanins of 'zadolbalsya'
(b) list equivalents for the 3 possible meanings of the word in question
no subject
Date: 2012-07-20 08:29 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-20 08:43 pm (UTC)And to claim that all those l aren't correct without moving your own finger is a bit disingenuous, isn't it? As they (rightly) taught in the old good USSR, "all criticism must be constructive".
Put yourself to work, and show us your superior wisdom.
no subject
Date: 2012-07-20 08:52 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-20 08:19 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-20 08:32 pm (UTC)or "it pisses me off (to no end)" = это/что-то меня достает/заёбывает, т.е. раздражает
Мне вечно задают вопросы подобные заглавному - притом никогда не давая себе труда осознать, что в родном их языке каждое такое выражение на самом деле имеет по 2-3, а то и больше разных смыслов.
no subject
Date: 2012-07-20 08:36 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-20 08:39 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-20 08:54 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-20 09:11 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-20 09:37 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-20 09:41 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-21 07:36 am (UTC)no subject
Date: 2012-07-20 04:59 pm (UTC)или I am fed up with...
no subject
Date: 2012-07-20 07:39 pm (UTC)Когда же я зае.. = (эвфемизм) задолбалСЯ, то это = (1) "я устал" (2) возможно, не уверен, "меня это раздражает"
Второе - см синонимы к "irritate" (it gets (on my nerves)/(under my skin)/...)
Первое - см мой комментарий ниже
no subject
Date: 2012-07-20 07:43 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-20 08:09 pm (UTC)Or, if we use a dictionary:
I'm fed up and don't know what to do.
= cheesed off, down, depressed, bored, tired, annoyed, hacked (off) (US, slang), weary, gloomy, blue, dismal, discontented, dissatisfied, pissed off (taboo & slang), glum, sick and tired (informal), browned-off (informal), down in the mouth (informal), brassed off (British, slang), hoha (New Zealand)
no subject
Date: 2012-07-20 08:20 pm (UTC)Все сводится к тому, что автор в данном случае понимает под "задолбался".
no subject
Date: 2012-07-20 08:24 pm (UTC)One of the better (and generic) ways to translate something is to REWORD it and then try to find equivalents of the changed phrase.
no subject
Date: 2012-07-20 08:53 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-20 08:52 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-20 05:07 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-20 05:22 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-20 05:31 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-20 06:00 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-20 06:07 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-20 06:32 pm (UTC)I've had enough.
no subject
Date: 2012-07-20 07:18 pm (UTC)worn out, tired, tired out, drained, spent, beat (slang), bushed (informal), dead (informal), wasted, done in (informal), weak, all in (slang), disabled, crippled, fatigued, wiped out (informal), sapped, debilitated, jaded, knackered (slang), prostrated, clapped out (British & Australian & New Zealand, informal), effete, enfeebled, enervated, ready to drop, dog-tired (informal), zonked (slang), dead tired, dead beat (informal), shagged out (British, slang), fagged out (informal), worn to a frazzle (informal), on your last legs (informal), creamcrackered (British, slang), out on your feet (informal)
ALSO - not in the normal dictionaries, but:
"I am all fucked out"
maybe - "I have three tests in two days, I am spinning out!"
etc.
no subject
Date: 2012-07-21 12:27 am (UTC)Как нетрудно убедиться, 99% примеров словоупотребления - в прямом (сексуальном) смысле. Вряд ли ОП имел в виду именно такое значение.
"spinning out" означает - башка кругом идет, заучился. К физической усталости отно;ения не имеет.
С Urban dictionary, откуда вы это списали, надо поосторжней. Там можно и не такое найти. (http://www.urbandictionary.com/define.php?term=pterodactyl)
no subject
Date: 2012-07-20 08:52 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-21 12:19 am (UTC)А вообще тезаурус вам в помощь:
Main Entry: exhausted
Part of Speech: adjective
Definition: extremely tired
Synonyms: all in, beat*, bleary, bone-weary, bushed, crippled, dead tired, dead*, debilitated, disabled, dog-tired, done for, done in, drained, effete, enervated, frazzled, had it, kaput, limp, out on one's feet, outta gas, prostrated, ready to drop, run-down, sapped, shot*, spent, tired out, wasted*, weak, weakened, wearied, worn, worn out
вот еще хороший пример:
Paul Edgecomb: What did you just do to me?
John Coffey: I helped it. Didn't I help it? I just took it back, is all.
no subject
Date: 2012-07-21 03:49 pm (UTC)pooped
beat
а еще есть замечательная фраза: rode hard and put up wet