kor-ru, en-ru: непонятные места.
Nov. 13th, 2016 04:30 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Добрый день всем!
Всё то же закадровое видео, что и парой постов ниже. Есть еще несколько предложений, в которых я сомневаюсь. Я переводила (старалась переводить) с корейского, но косилась и на английский.
1) Итак, на 0:33 идет реплика об одежде:
Кор. оригинал: 옷이 마음에 들어요 англ.: I really like my outfit рус.: Мне нравятся императорские одежды,
и следующая же:
Кор. оригинал: 딱 제 옷 같아요 англ.: It's meant for me рус.: они как раз по мне/они мне идеально подходят/они мне идут.
В общем, меня на этой фразе клинит, хоть она вроде и простая. Что там все-таки имеется в виду? Какой вариант выбрать? Первый?
2) На 1:53 идет реплика об императорской печати:
Кор. оригинал: 황제의 자리에서 옥새를 받는 광종 англ.: Gwangjong is receiving the royal seal рус.: [Кванджон получает императорскую
Всё то же закадровое видео, что и парой постов ниже. Есть еще несколько предложений, в которых я сомневаюсь. Я переводила (старалась переводить) с корейского, но косилась и на английский.
1) Итак, на 0:33 идет реплика об одежде:
Кор. оригинал: 옷이 마음에 들어요 англ.: I really like my outfit рус.: Мне нравятся императорские одежды,
и следующая же:
Кор. оригинал: 딱 제 옷 같아요 англ.: It's meant for me рус.: они как раз по мне/они мне идеально подходят/они мне идут.
В общем, меня на этой фразе клинит, хоть она вроде и простая. Что там все-таки имеется в виду? Какой вариант выбрать? Первый?
2) На 1:53 идет реплика об императорской печати:
Кор. оригинал: 황제의 자리에서 옥새를 받는 광종 англ.: Gwangjong is receiving the royal seal рус.: [Кванджон получает императорскую
нефритовую печать]
Ансабы ничего не пишут о материале печати, но в оригинале он упоминается, это нефрит (если я ничего не путаю). Хотя чисто теоретически может быть и яшма. И какая печать была у корейцев? Нефритовая или яшмовая?
3) Следующая реплика, на 2:12:
Кор. оригинал: 내 소듕한 옥새 англ.: My precious... royal seal. рус (с англ.).: [Моя драгоценная... нефритовая печать]
Выделенного слова я и вовсе не нашла ни в глосбе, ни в навере. "Драгоценный" будет . И все-таки, что именно думает Ван Со/Кванджон о своей печати? Какая она для него?
Ансабы ничего не пишут о материале печати, но в оригинале он упоминается, это нефрит (если я ничего не путаю). Хотя чисто теоретически может быть и яшма. И какая печать была у корейцев? Нефритовая или яшмовая?
3) Следующая реплика, на 2:12:
Кор. оригинал: 내 소듕한 옥새 англ.: My precious... royal seal. рус (с англ.).: [Моя драгоценная... нефритовая печать]
Выделенного слова я и вовсе не нашла ни в глосбе, ни в навере. "Драгоценный" будет . И все-таки, что именно думает Ван Со/Кванджон о своей печати? Какая она для него?
no subject
Date: 2016-12-11 04:59 pm (UTC)Хотите сказать, что Булгаков написал "историческую" часть таким особым языком, что от нее прет двухтысячелетней давностью? Употребил "наверное" в "необычном" значении, чтобы подчеркнуть старину? Ну-ну... :)))
no subject
Date: 2016-12-11 05:45 pm (UTC)no subject
Date: 2016-12-11 06:12 pm (UTC)Язык Булгакова, на мой взгляд, на всем протяжении романа искрометный, исключительно своеобразный и художественный, местами (например, там, где описываются похождения Бегемота) хулиганский, балаганский. Он и в "исторической" части точно такой же искрометный, своеобразный, художественный и --- современный! - какой он есть в "современной". Это тебе не "Капитанская дочка" Пушкина, не "Хаджи-Мурат" Толстого и даже не "Петр Первый" А.Толстого. :)))
no subject
Date: 2016-12-11 06:35 pm (UTC)Начало романа, современный мир:
"Иностранец откинулся на спинку скамейки и спросил, даже привизгнув от любопытства:
– Вы – атеисты?!
– Да, мы – атеисты, – улыбаясь, ответил Берлиоз, а Бездомный подумал, рассердившись: «Вот прицепился, заграничный гусь!»
– Ох, какая прелесть! – вскричал удивительный иностранец и завертел головой, глядя то на одного, то на другого литератора.
– В нашей стране атеизм никого не удивляет, – дипломатически вежливо сказал Берлиоз, – большинство нашего населения сознательно и давно перестало верить сказкам о боге.
Тут иностранец отколол такую штуку: встал и пожал изумленному редактору руку, произнеся при этом слова:
– Позвольте вас поблагодарить от всей души!"
Историческая часть, начало романа:
"– Нет, нет, игемон, – весь напрягаясь в желании убедить, заговорил арестованный, – ходит, ходит один с козлиным пергаментом и непрерывно пишет. Но я однажды заглянул в этот пергамент и ужаснулся. Решительно ничего из того, что там написано, я не говорил. Я его умолял: сожги ты бога ради свой пергамент! Но он вырвал его у меня из рук и убежал.
– Кто такой? – брезгливо спросил Пилат и тронул висок рукой.
– Левий Матвей, – охотно объяснил арестант, – он был сборщиком податей, и я с ним встретился впервые на дороге в Виффагии, там, где углом выходит фиговый сад, и разговорился с ним. Первоначально он отнесся ко мне неприязненно и даже оскорблял меня, то есть думал, что оскорбляет, называя меня собакой, – тут арестант усмехнулся, – я лично не вижу ничего дурного в этом звере, чтобы обижаться на это слово…"
Хотите сказать, что отличия несущественны и малозаметны? )))
no subject
Date: 2016-12-11 06:41 pm (UTC)В лексике? В том, что употребил слово "пергамент"? Сочетание "сборщик податей"? Умоляю. :)))
no subject
Date: 2016-12-11 06:48 pm (UTC)no subject
Date: 2016-12-11 07:14 pm (UTC)Другое дело - синтаксис, грамматика, базисная лексика. "Токмо, барин, не вели казнить, вели помиловать, общего дела ради сподобился пес смрадный" и так далее. Вот, понимаю, исторический роман! :)))
Проведу эксперимент. Заменю персонажей, язык же оставлю почти нетронутым и посмотрю, что получится.
"– Нет, нет, товарищ полковник, – весь напрягаясь в желании убедить, заговорил арестованный, – ходит, ходит один - с блокнотиком и непрерывно пишет. Но я однажды заглянул и ужаснулся. Товарищ полковник! Решительно ничего из того, что там написано, я не говорил. Я его умолял: сожги ты бога ради свой блокнотик! Но он вырвал его у меня из рук и убежал.
– Кто такой? – брезгливо спросил Иванов и тронул висок рукой.
– Левонтий. Матвеев, – охотно объяснил арестант. – Налоговый агент. Впервые встретился с ним у Петровых. Первоначально он отнесся ко мне неприязненно и даже оскорблял меня, то есть думал, что оскорбляет, называя меня собакой." :)))
no subject
Date: 2016-12-11 07:29 pm (UTC)Мир Берлиоза:
"Петя откинулся на спинку скамейки и спросил, даже привизгнув от любопытства:
– Вы – атеисты?!
– Да, мы – атеисты, – улыбаясь, ответил Сан Саныч, а Вовочка подумал, рассердившись: «Вот прицепился, гусь лапчатый!»
– Ох, какая прелесть! – вскричал Петя и завертел головой, глядя то на одного, то на другого.
– В нашей стране атеизм никого не удивляет, – дипломатически вежливо сказал Сан Саныч, – большинство нашего населения сознательно и давно перестало верить сказкам о боге.
Тут Петя отколол такую штуку: встал и пожал изумленному директору руку, произнеся при этом слова:
– Позвольте вас поблагодарить от всей души!"
no subject
Date: 2016-12-11 07:39 pm (UTC)"отнесся неприязненно", "ничего дурного" и многое другое - это --- язык Булгакова. У него многие слова сочетаются таким образом, что совершенно невозможно подделаться под него. Ну, и, разумеется, перевести на иностранный язык. Настоящий художник слова!
Надо будет глянуть ваш профиль. Я разговариваю с вами, а не знаю о вас ровным счетом ничего (ха-ха-ха :))), кроме того, что учите на каких-то курсах корейский и фанатеете от Ли Чжунги. :)))
Кстати, увидел, что сижу у вас во френдах. (*Коварно*) Вы читаете меня? Или зафрендили просто так, для галочки? :)
no subject
Date: 2016-12-11 07:47 pm (UTC)Это получается, что _мир_Берлиоза_ вам, как бы это сказать... чужд?
"это --- язык Булгакова"
"привизгнув от любопытства" - это тоже язык Булгакова. А недавно Галковский (знаком вам такой писатель?) целый ряд статей написал - о Булгакове и знаменитой дилогии "12 стульев"/"Золотой теленок". Читали?
"кроме того, что учите на каких-то курсах корейский и фанатеете от Ли Чжунги."
*Ковыряя носком землю* я не фанатею, этот товарищ мне просто нравится - как хороший актер. Вот тут - ну разве не Остап?!
no subject
Date: 2016-12-11 07:52 pm (UTC)Ну... Как сказать... Вы же отметили какую-то странность в моем языке... :)))
no subject
Date: 2016-12-11 07:58 pm (UTC)Помнится, речь шла только о том, что вы, видимо, давно не были в России. )))
no subject
Date: 2016-12-11 07:54 pm (UTC)В моем профиле особой информации нет, но могу ответить на вопросы. )))
no subject
Date: 2016-12-11 07:21 pm (UTC)"Наверное" - куда ни шло. Вот если бы он употреблял слова вроде "вестимо"... Гм, что-то оголодал я. Пойду, отведаю харчей, поем, что Бог послал. Хозяюшка насчет снеди строга. Что-нибудь да приготовит. И выпью капель сто или двести... вина. :)))
Кстати, знаете, что прежде вином называли --- водку? :)))
no subject
Date: 2016-12-11 07:35 pm (UTC)Слово "винокурня" мне знакомо, да. Водка - это не всякое вино, а хлебное. )))
"Спутать мир Берлиоза? За кого принимаете Булгакова? Чтобы он да не смог обрисовать мир?! :)))"
А как он его обрисовывал? Какими средствами? Вот с помощью "наверное" в _старом_значении - в том числе. А "вестимо" ему там не нужно было, он не под "русскую старину" стилизовал, а под "иной мир".
Приятного аппетита и еще раз спасибо! Камсарыль тыримнида! )))
no subject
Date: 2016-12-11 07:49 pm (UTC)"Хлебное вино" (еще можно встретить "зерновое вино", я это не встречал, но читал, что такое бытовало) - это термин, который придумали, чтобы различать виноградное вино и выгнанную водку. В народе называли просто --- "вино".
Спасибо.
Учите корейский. Русский тоже --- не забывайте. :)))
no subject
Date: 2016-12-11 08:00 pm (UTC)"Учите корейский."
Стараюсь. В частности, эти видеоролики с корейскими субтитрами здорово помогают, хотя времени пока требуют уйму.
И русский тоже стараюсь не забывать. )))