Jul. 23rd, 2006

[identity profile] babayasin.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, где можно найти расценки на переводы с английского на русский большого количества текстов и, ежели такое существует, рейтинг надежности компаний, которые этим занимаются.

Eng -> Rus

Jul. 23rd, 2006 09:01 am
[identity profile] http://users.livejournal.com/_rowan_tree_/
Отстала от жизни... Скажите, как в наше время в России официально называется Computer Science? И заодно: есть ли общепринятый перевод позиции Assistant Professor? Заранее спасибо.

Update: Говорят, что информатика и доцент. Всем спасибо.
Update 2: а вот теперь говорят, что доцент - это Associate Professor. А как тогда Assistant? Или так же?
Update 3: Разобрались. Спасибо [livejournal.com profile] co_lum_bus. Assistant = ассистент.

Eng

Jul. 23rd, 2006 11:22 am
[identity profile] eadem.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, как правильно произносить мн. число слова саркофаги, sarсophagi? По правилам фонетики совсем как-то странно получается. Или можно просто как латинский Nom. Pl.?
[identity profile] alexandrovich.livejournal.com
наткнулся в молодежном музыкальном журнале, в статье про Спирс, на термин ee характеризующий. "Redneckitude".
"Красношеечность".


Eng->Rus

Jul. 23rd, 2006 05:13 pm
oryx_and_crake: (Default)
[personal profile] oryx_and_crake
Пожалуйста, помогите понять, что мог иметь в виду автор. Речь идет о Сталине. He had compiled dossiers and assembled obligations. - Он составлял досье [на людей] и ... что? Заранее спасибо.
[identity profile] ashakoshka.livejournal.com
Уважаемые,подскажте,пожалуйста,как перевести предложения:
1. to take smth on the chin (Russia is feeling set upon.Whether it`s loosing the takeover battle for Arcelor, or taking it on the chin from vice-pres. Dick Cheny)
2.Russians are baring their rethorical teeth in resentment.
3.to gain the upper hand in the Arcelor saga
благодарю за помощь!
все вариантыприветстуются!
[identity profile] faina.livejournal.com
http://www.stickmusic.com/html/orchestra.html

На чем они играют, ведь не на палках же?

спасиб заранее.

Rus. - Fr.

Jul. 23rd, 2006 09:21 pm
[identity profile] meangel.livejournal.com
Как переводится (нужен именно такой порядок слов):

"Ты самый лучший любовник из всех, кто у меня когда-либо был".
[identity profile] ivannova.livejournal.com
как это по-русски называется?
[identity profile] roman-denisych.livejournal.com
Between applications there are many different programming interfaces which use an underlying communication layer, such as CPIC, RFC, ALE, EDI, BAPIs, and others.

Как underlying communication layer перевести лучше?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 08:44 pm
Powered by Dreamwidth Studios