Jan. 29th, 2007

[identity profile] http://users.livejournal.com/yozhik_/
Уважаемые читатели сообщества!
Посоветуйте, пожалуйста, как правильно написать на русском имя и фамилию архитектора Austen St.Barbe Harrison.
[identity profile] b-e-s.livejournal.com
Попался вот такой вот слоган: http://paedia.adme.ru/print/2001/CL2001-6_0030550.jpg

Кто-нибудь знает:
1) Что это за оборот - "lean mean ... machine"?

2) В чем вообще смысл этой рекламы? :¬)

(кто не в курсе. Ruddles County - это английское пиво)
[identity profile] posadnik.livejournal.com
перевожу текст написанный на английском французами из лыжно-досочной компании Boheme. Применительно к лыжам что такое core (cores are made of beech tree and poplar) - вроде, понятно, сердцевина.

А применительно к сноуборду?
[identity profile] http://users.livejournal.com/_nisa_/
Подскажите, пожалуйста, что значат сокращения в следующих выражениях (медицина, офтальмология):

OCT report
OD macular OCT
OS macular OCT
Picture suggests bilateral CSR but other causes of multiple RPE detachment need to be ruled out

Большое спасибо!
[identity profile] az.livejournal.com
Кто-нибудь собирает коллекцию? :-)

[identity profile] you-never-guess.livejournal.com
Посоветуйте, пожалуйста, хорошие курсы французского.

Спасибо)
[identity profile] solga.livejournal.com
Друзья, всем добрый день!

Перевожу статью про подростков, наносящих себе ранения лезвиями и пр. Не могу въехать в след. фразу, точнее, как это сказать по-русски:

Les marques corporelles sont des butees identitaires, des manieres d’inscrire des limites a meme la peau.
Butees identitaire – это вроде пограничных столбов???

eng-rus

Jan. 29th, 2007 03:07 pm
[identity profile] zamsh.livejournal.com
boring-suit?????????

context: CIA

"boring-suit contest is about to begin"....


ру-eng

Jan. 29th, 2007 03:13 pm
[identity profile] whitekrolik.livejournal.com
друзья, подскажите пожалуйста как быть с выражениями типа такого
"Сим победимши"

а также с названиями народов
нативити
кривичи
вятичи
фессалоникиец

надо сохранить колорит

спасибо
[identity profile] reddish-idiot.livejournal.com

time-share condominium

есть ли в русском ёмкий термин для time-share? как вообще это обычно переводится?

спасибо.

[identity profile] emma-loy.livejournal.com
Я не могу понять смысла куплета из фолковой песни Bold Doherty (саму песню можно скачать здесь)

I went into an alehouse for to take a dram
There I saw two tinkers dividing a saucepan
Although they were arguing about a tin can
Then one of them made such a blow to the other
And said "You old villain I will take your life
For your saucepans are leaking
And can't hold the water
Since ever bold Doherty spoke to your wife!"


Я в принципе не улавливаю логику: какова связь между беседой Догерти с женой жестянщика и тем, что у него теперь плошки воды не держат? И что за подвох во фразе

There I saw two tinkers dividing a saucepan
Although they were arguing about a tin can

Может, тут есть знатоки, которые смогут предложить какое-то объяснение?
[identity profile] novichok74.livejournal.com
Доброго всем вечера! Подскажите, пожалуйста, как можно перевести "painting contracting business"?
[identity profile] pautina.livejournal.com
я что-то в недоумении
когда пишут $50k. это тысячи?
это типа 50 штук баксов или где?

аптд: большое всем дякую за оперативность :)

en-ru

Jan. 29th, 2007 06:44 pm
[identity profile] homecomer.livejournal.com
привет
кто-нибудь встречался с понятием sound steel в металлургии?
Mechanically-capped steel retains most of the surface qualities of rimmed steel and provides more uniformity of hardness throughout the cross-sections of rolled products, while increasing the yield of <<sound steel>> obtained from each ingot.

Rus-Eng

Jan. 29th, 2007 07:37 pm
[identity profile] prorender.livejournal.com
он и в Африке...

ru -> eng

Jan. 29th, 2007 08:50 pm
[identity profile] marbled-cat.livejournal.com
Как правильно сказать (в резюме) - за время работы в компании привлек столько-то клиентов, и наладил связи с неким количеством новых компаний.
(Тут по-русски не знаешь, как сказать...)
Это резюме работника, который осуществлял продажи по телефону.

Attracted 100 participants - неправильно ведь?!
Recruited 10 new client companies. - Как вам?
[identity profile] lelik.livejournal.com
Коллеги!
Перевожу страшную тантрическую муть неграмотной  латиноамериканской  тетки - пособие по правильному половому сношению.
Встретилось мне описание одного упражнения, в начале которого мужчина должен сильно-сильно напрячь свою жопопу, а потом сделать следующее: He should then extend the anal contraction forward until he feels a soft pull in his testicles.
Внимание, вопрос. Мужчинам, наверное. Это как? Это куда? Как описать-то по русски и без матюков?
Благодарствую.
[identity profile] meutererin.livejournal.com
Извините. меня клинит. Как это по-русски - pour a drop of detergent onto a sponge? Налить? Добавить??

rus-eng

Jan. 29th, 2007 11:46 pm
[identity profile] cat-s-dark-soul.livejournal.com
Здравствуйте!!!
подскажите, пожалуйста, английские фразы, аналоги русских:
1) "работа связана с ..., с оплатой _____"
2) "сообщить о намерении сотрудничества"
3) "представительская база"
4) "структурная еденица (представительство)"
5) "руководители сбыта на местах"
6) "торгово-операционная эффективность"
7) "база данных на ... продукцию"

Текст, из которого всё это взято, с вероятностью 99% является переводом с английского (что за идиотское у меня занятие!), поэтому корявый контекст не привожу, и приветствуются все варианты и предположения.

Заранее спасибо!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 6th, 2025 11:56 pm
Powered by Dreamwidth Studios