Jan. 30th, 2007

[identity profile] keso-nov.livejournal.com
Добрый день,
не поможет ли кто-нибудь с переводом следующей фразы: "If you were able to cast any light on the extremely high duties charged for the re-importation of your object we would be grateful". Интересует в первую очередь сочетание "to cast any light on".
Спасибо.
[identity profile] marsijanin.livejournal.com
Доброе утро всем!
Помогите, пожалуйста, перевести:
notify party
смысл ясен, а вот сформулировать нормально не получается.
Спасибо.
[identity profile] chepopalo.livejournal.com
Друзья, помогите прояснить смысл следующей фразы:

"One of the fears is that guidelines are a way to solve any potential blogging problems, the same guidelines should be in place as any company guideline," said Carter. "Any code of conduct you have for communicating to the public should apply to blogging."

Причем тут fears? Вообще речь идет о проблемах, с которыми сталкиваются фирмы при создании и ведении блогов.

RU>ENG

Jan. 30th, 2007 11:19 am
[identity profile] http://users.livejournal.com/_delly_/
Перевожу научную статью, в конце приписка - посвящение одному из авторов, которого не стало вскоре после завершения этой работы. "Он был очень добрый и светлый человек". Как сказать по-английски так, чтобы почувствовалась живая эмоция? Kind кажется таким безликим... А "светлый" - совсем в голову ничего не приходит. Подскажите.

Спасибо.
[identity profile] khatskevitch.livejournal.com
хелло.
подскажите, пожалуйста, где можно найти шаблоны договоров аренды на рус и на англ?
спасибо.

Eng -> Ru

Jan. 30th, 2007 12:23 pm
[identity profile] sandy-kil.livejournal.com
Подскажите, плиз, что означает ctd в заголовке некролога "Obituaries - ctd."

UPD: continued (спасибо [livejournal.com profile] hotgiraffe!)
[identity profile] disillusion1983.livejournal.com
Alonzo Mourning drafted 2nd overall by Charlotte Hornets

Charlotte Hornets название команды,
Alonzo Mourning игрок,

а drafted 2nd overall?

Всем спасибо, очень помогли :)

FIN - RUS

Jan. 30th, 2007 12:39 pm
[identity profile] vahrus.livejournal.com

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как именно такие слова в русских программах будут по-русски (это типа скриншот при входе в систему):

Sisäänkirjaus – Вход?

Järjestelmä – Система?
Alijärjestelmä – Подсистема?
Työasema - ??

Käyttäjä – Имя пользователя
Tunnussana – Пароль?
Ohjelma tai ajomääritys – Программа или команда/приказ по прогону данных :-))))
Valikko - ? (вообще вроде это слово же типа меню, но тут как-то...)
Käyttökirjasto - ???

Понимать – все понимаю, как правильно – не знаю.

ЗЫ. Как кстати palomuuri по-русски?

Спасибо!

[identity profile] prosto-maya.livejournal.com
Имеется несколько десятков имен античных авторов второго-третьего ряда самой разной тематики (философов, историков, риторов и т.п.) в галлизированной форме (на французский, то есть, лад).
Не подскажет ли уважаемое сообщество ресурс, где можно найти латинизированные формы тех же авторов? У меня есть их биографии, списки трудов, так что могу попробовать поискать их в какой-нибудь базе.
[identity profile] cat-s-dark-soul.livejournal.com
Друзья,
подскажите, пожалуйста стандартные английские фразы для:
"откликнуться на предложение"
"далее о вашем непосредственном участии в работе компании"
"надеемся на серьезность ваших намерений"

СПАСИБО!

P.S.: ах да, как звучит самое общее "Здравствуйте!"? "Dear Sirs"? Контекст - объявление о найме.
[identity profile] totoshi.livejournal.com
подскажите, пожалуйста, на каком языке должен быть написан адрес иностранного партнера в русскоязычной части договора: на русском или на языке оригинала? есть ли на этот счет какие-нибудь правила? 

и еще: как звучат вот эти слова на русском: Järnåldersringen (название улицы) и Måns Ek (имя)

спасибо
[identity profile] take-1.livejournal.com
Если бы я написал себе письмо - отправил бы его примерно по адресу:
Россия, г. Москва, Такое-то шоссе, дом 99а, кв. 99

Как написать мой адрес англичанину, из Англии? Пожалуйста подскажите
[identity profile] shyan.livejournal.com
с русского на иврит.
тематика: околомузыкальный текст. текста много - страниц 500-800.
узнать детали хотел бы у вас по асе 2561439 или мылом kaotik@mail.ru.

p.s. читал правила: заранее извиняюсь, но вроде как написано, что такие объявления допустимы
[identity profile] maruska-muska.livejournal.com
здравствуйте
помогите пожалуйста перевести следуюшее.
"plan d'urgence"
"emergency  plan"
с французского и английских языков на русский. точнеее помогите сформулировать как это будет на русском? т.к. хотелось бы почитать соответствуюшую литературу, а я никак правильно сформулировать это не могу :(

upd: 
спасибо всем. вы мне очень помогли, а то я в ступоре была и совсем не знала как это по-русски сказать.
[identity profile] mephiztofel.livejournal.com
Как адекватно перевести "line manager" на русский? "линейный менеджер" звучит как-то странно))
[identity profile] wakabiys.livejournal.com
мучаюсь вопросом, как сказать на англе "Моё Я -пребудет!"
подкиньте пару идей, плиз!

eng->ru

Jan. 30th, 2007 04:45 pm
[identity profile] samogon.livejournal.com
Геологи имеются? Нужны русские названия следующих камешков:
peacock stone
golden line stone
Или китайцы сами придумали эти названия?
[identity profile] cher-nych.livejournal.com
профессиональные участники фондового рынка - как по-английски?

спасибо!
[identity profile] zagulshik.livejournal.com
Здраствуйте! Собрался покупать плеер, но есть небольшая проблемка. Различные сайты расходятся в характеристиках этого продукта, поэтому я заглянул на официальный сайт производителя. Там, естественно, все на английском. И я немного запутался.


Features


  • Plays MP3, WMA, and Audible audio files
  • By capacity, holds large number of MP3/WMA songs and hours of playback
  • Affordable, compact MP3 Player with color screen - Color screen (up to 64,000 colors) displays cover art and photo thumbnails
  • Easy-to-use interface for sorting and playing back your music
  • Digital FM tuner with 20 preset stations *
  • FM ‘on the fly’ recording * and voice recording
  • No FM-tuner (and no FM-recording) is available in Europe
  • Supports Subscription Music Stores
  • Includes one AAA replaceable battery for up to 15 hours of battery life (Battery Life Based on Continuous, Standard Playback, 128 Kb MP3 file)
  • High-speed USB2.0 for fast and easy file transfer
  • One year warranty

* Except in Europe



Так есть ли FM-радио в товаре, выпущенном в Европе? Или радио есть только в американской версии продукта?
Помогите разбораться, пожалуйста.
[identity profile] chiaroscuro2000.livejournal.com
Уважаемые,
Помогите перевести парочку фраз.
Тематика: банковское дело.
Контекст: Название аннотаций к квалификационным работам слушателей курса «Куратор коммерческого банка - банковский менеджер»
 
Фразы:
-Куратор коммерческого банка
Curator\inspector\supervisor of a commercial bank
-наращивание собственных средств (капитала) кредитными организациями
-Повышение конкурентоспособности
Increase of competitiveness
-Эффективность бизнеса
Efficiency of business
-Повышение эффективности экономической деятельности субъектов, включая финансовых посредников
-Внутрибанковская система контроля рисков
Intrabank Risk-control system
-Показатель ПУ5 («Показатель организации системы внутреннего контроля»)
И связанное с ним Указание Банка России от 16.01.2004. № 1379-У 
«Об оценке финансовой стабильности банка для признания его достаточным для участия в системе страхования вкладов»
-Финансовое оздоровление кредитных организаций
Financial recovery?
 
Заранее спасибо. 
Корр пост в ru_translator
[identity profile] ptitza.livejournal.com
[livejournal.com profile] aculeata пишет: "Посмотрели мультфильм 1952 года "Сармико". Там в начале чукотский мальчик входит в ярангу и говорит деду: "Я, однако, моржа добыл." Интересно, в этом ли причина тому, что чукча во всех анекдотах говорит "однако" (Тюленя, однако? Оленя, однако? Однако, русский плохой охотник, если бы чукча дверь не открыл, ушла бы бабка!)?"

У меня тут возникло предположение: нет ли в чукотском (или ином родственном северном) языке какого распространенного слова-частицы, буквально означающего "однако"? Сказка чукотская, переводчик наш, как водится. А это - типовая переводческая ошибка (переводить, потому что "там так написано"). Ну или не ошибка, а шутка.

Одна беда, ни чукотского, никакого другого северного не знаю, посему обращаюсь за помощь к международному переводческому сообществу.


упд. Интересно, а что эта частица значит "на самом деле"? Когда и зачем употребляется? Усиление? Грамматическое правило?
[identity profile] taja-mk.livejournal.com
Здравствуйте!
Помогите пожалуйста перевести словосочетание "campy show".
Тематика: рассказ об одном фантастическом сериале. Искала в гугле, но обьяснений не нашла, понимаю только, что это - одна из разновидностей телепродукции.

Заранее спасибо.
[identity profile] prizrak-spb.livejournal.com
Прошу Вашей помощи в переводе одного слова: Getriebeadaptionsdruck
в контексте 2-3 Getriebeadaptionsdruck 5
Больше, к сожалению, ничего нет, ибо это куски текста из программы SDLX.
Заранее благодарен.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 6th, 2025 11:56 pm
Powered by Dreamwidth Studios