Feb. 26th, 2008

[identity profile] nikolajevic.livejournal.com
Отранслитирируйте , пожалуйста, французское marmotte.....!?
[identity profile] nikolajevic.livejournal.com
в переводе названия шлюза с французского: Ecluse de St-maur

или хотя бы его транслитерации!

Eng -> Ru

Feb. 26th, 2008 09:01 am
[identity profile] bokr99.livejournal.com
concurrent eyebrows - сросшиеся брови?

Спасибо!
[identity profile] jankajanka.livejournal.com
Rosen brach ich nachts mir am dunklen Hage;
Süßer hauchten Duft sie als je am Tage;
Doch verstreuten reich die bewegten Äste
Tau, der mich näßte.

Auch der Küsse Duft mich wie nie berückte,
Die ich nachts vom Strauch deiner Lippen pflückte:
Doch auch dir, bewegt im Gemüt gleich jenen,
Tauten die Tränen.

помогите, пожалуйста!
[identity profile] zabriski.livejournal.com
*
Один человек даёт интервью по-русски.
Имеет отношение к ШБ.

Эта музыка, - говорит он, - не мой формат.

Вот как бы этот формат перевеси поаккуратнее?

:)
[identity profile] liza-bam.livejournal.com
ActionScript Сommunication file
стандартный вариант перевода.
Никто не подскажет?
[identity profile] la-bengel.livejournal.com
Fah rtri chtun gsanzei gesch alter  - выключатель указателей поворота

это немецкий...  фраза случайно обнаружена в многоязычном электронном словаре ABBYY Lingvo 10

Оказывается в 10 версии словаря сотни подобных ошибок-опечаток:
http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?bid=20&tid=34991&pg=-1

Кто-нибудь в курсе, каким электронным многоязычным словарям всё-таки стоит доверять?
[identity profile] mx-other.livejournal.com
Господа, помогите, если кто знает стандартные формулировки.  Проверяю перевод Non-Disclosure Agreement с английского на русский.

Несколько вопросов:

1) source code - это всегда "исходный код"? (мы не имеем никакого отношения к компьютерным программам)

2) work in progress - "работа в процессе" звучит странно, может, есть какой-то похожий термин в русском (текущие исследования, например)

3) enforcement (of the agreement) - перевели как "претворение в жизнь" - так действительно говорят?

4) non-analysis obligation - это вообще не перевели, а мне ничего в голову кроме "обязательство о непроведении анализа" в голову не приходит...

Заранее очень благодарен!

PS. Если кто знает, где на сети можно посмотреть образцы соглашений сразу на двух языках - тоже буду очень признателен.

fr-rus

Feb. 26th, 2008 02:28 pm
[identity profile] iam-iam.livejournal.com

 Кто есть efféminéЧто-то непристойное?

Контекст: перечисляются маргинальные личности, которые в средние века носили одежду scurra:  шуты, мимы и efféminés. 

Спасибо!

[identity profile] liza-bam.livejournal.com
Form Based Application
стандартный перевод?
[identity profile] anja-ua.livejournal.com
Уважаемые коллеги!

Пожалуйста, помогите расшифровать, что написано красными буквами на отрывке сего замечательного авиабилета. Вижу только if only _________ restric.   И что может значить слово "Carbon" в скобках? (уже знаю)



Спасибо!
[identity profile] nata-11.livejournal.com
Уважаемые профессионалы!

Подскажите, где в сети можно найти какую-нибудь литературу eng-ital или ital-eng. Это я просто, пораскинув мозгами, решила таким образом поддерживать на уровне 2 языка сразу, трансформируя и переводя слова без вмешательства русского :)
[identity profile] grey-hound-me.livejournal.com

Что-то меня переклинило. Ниже дан абзац, в котором я насмерть не понимаю значение выражения with a lock on the South. Заранее спасибо всем, кто откликнется :)


En => Ru

Feb. 26th, 2008 03:48 pm
[identity profile] natha1ie.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, с переводом длинной фразы.

I would like to thank a few careful respondents for criticisms of my article, each of which I find particularly relevant to my stated concern that the immediacy of the information age has hastened scholarly analysis at the expense of (a) thoroughness and (b) the opportunity for collaborative vetting to avoid certain elementary mistakes before they reach print.

Контекст: автор статьи написал небольшое пояснение по поводу допущенных им второпях ошибок. Где-то посередине фразы глубина мысли зашкаливает, и я ее теряю.

Пока что моя бредовая версия перевода:

Я бы хотел поблагодарить немногих внимательных читателей за критические замечания по моей статье, каждое из которых я нахожу особенно соответствующим указанной мною срочности информации, поторопившей научный анализ ценой (а) точности и (б) возможности вместе разобраться во избежание некоторых элементарных ошибок до выхода на печать.

Заранее спасибо.
[identity profile] nikolajevic.livejournal.com
Пардон за глупый вопрос. А что значит Marmotte? Может ли это быть сорт вишни?

В немецком оригинале Marmottekirsche
[identity profile] shaktash.livejournal.com
Хэлпа аскаючи!Внимание ищем финна!
Люди,хоть кто-нибудь хоть на каком-нибудь уровне понимает финский?Дело в том, что наш обожаемый спортсмен Харри Олли свалил с места соревнований, а статьи и интервью только на финском - спасите!Англоязычные СМИ молчат!Обьясните что происходит!

Интервью тут:
http://www.mtv3.fi/urheilu/makihyppy/uutiset.shtml/arkistot/makihyppy/2008/02/615729

http://www.mtv3.fi/urheilu/makihyppy/uutiset.shtml/arkistot/makihyppy/2008/02/615592

ru -> eng

Feb. 26th, 2008 05:24 pm
[identity profile] lykhin.livejournal.com
Предложите, пожалуйста, вариант перевода фразы «то, чем ты стал в результате первой любви, куда важнее того, во что она превратилась.» на английский язык.

(из д/ф «Прогулки с Бродским»)
[identity profile] ivanaseev.livejournal.com
Здравствуйте!

Быстровозводимый - как соответствующее свойство называют в Штатах, например, и особенно.?

В таких сочетаниях, например.

Проект быстровозводимого малоэтажного apartment building.

Быстровозводимое жилье..

rus>>>eng

Feb. 26th, 2008 07:00 pm
[identity profile] solar-material.livejournal.com
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, при переводе названий глав и параграфов научного исследования с русского на английский язык какой артикль нужно использовать, например, в следующих случаях рядом со следователем:

"Общая характеристика процессуальной самостоятельности следователя"
или
"Самостоятельность следователя при производстве процессуальных действий"

Заранее спасибо :)

eng > rus

Feb. 26th, 2008 07:21 pm
[identity profile] qmarik.livejournal.com
и снова вопросы по бизнес плану, помогите, пожалуйста!

1) что такое inventory turn? в контексте
The key element (of the business plan) is six inventory turns per year

2) All direct sales are booked at full revenue.
3) Cost of product is deducted for 6 issues per year.
4) Fulfillment costs are expensed.
5) Direct sales of books are billed to credit cards and drop shipped.

заранее спасибО!
[identity profile] skytail.livejournal.com
Камрады, выручайте ) чую, американец хотел сказать мне что-то приятное, но я не понял ничего )
Сообщение вот отсюда http://forums.military.com/eve/forums/a/tpc/f/409192893/m/7180027071001?r=9950094171001#9950094171001

"Спасибо за солдата брата почты возвращения. Я желаю Вам и вашему счастью жены. Вы говорили, что на пути был небольшой skytail?"

? -) взгляд на компьютерный перевод с другой стороны. про небольшого скайтейла понятно ) про моему счастью жены тоже =))) а вот "солдата брата почты возвращения"... =))) тут я бессилен.
[identity profile] flamingovv.livejournal.com
Получила следующее предложение. Встретиться с заказчиком и с его мобильного телефона осуществить N количество звонков в разные страны по поводу закупки некоторого оборудования, на английском. Как бы вы оценивали такую работу? И из какого расчета?

Заранее спасибо.
[identity profile] rideress.livejournal.com
Речь между двумя молодыми людьми, один спрашивает, хочет ли девушка детей, а она отвечает, что не очень. Парень спрашивает, почему. Ответ -
 Wouldn't want them to turn out like my mother. She's kinda different.

Спасибо всем огромное, ответ уже получила!
[identity profile] olga6913.livejournal.com
Господа, помогите с переводом, пожалуйста. Есть ли принятые эквиваленты следующим нашим терминам:

Присуждена квалификация
Переводчик широкого профиля
Приложение к диплому

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:51 pm
Powered by Dreamwidth Studios