Oct. 21st, 2008

Eng-RU

Oct. 21st, 2008 12:28 am
[identity profile] http://users.livejournal.com/_misska_/
Доброго времени суток.

Из медицины - softgale capsules - это что за капсулы-то такие?

Нет, чисто интуитивно я догадываюсь куда, но хотелось бы узнать точнее (с)
[identity profile] avla.livejournal.com
Реклама сотового оператора, забыл какого, там чуваки типа из мафии.
Один читает газету, а там заголовок:
"Don Bruto stands for senator, new details"
Не могу понять, что это значит? "Дон Бруто означает сенатор"?

eng=rus

Oct. 21st, 2008 11:25 am
[identity profile] tiranus2.livejournal.com
Перевожу статью о борьбе с расизмом в футболе. Не силен в английских ругательствах, поэтому не могу подобрать русский эквивалент.

"When Aragones referred to Henry as a 'black s***' four years ago".

Так как же он его назвал?
Может даже кто-то точно знает как?

Заранее спасибо.
[identity profile] annetta-77.livejournal.com
Ищу специалистов по медицинскому переводу - врачей!!!
8-916-203-55-60 Елена
[identity profile] rideress.livejournal.com
Прошу адекватного русского выражения. Не уверена, что подойдет "Ни фига себе! Ни хренасе!". М.б. что-то другое? Спасибо.
[identity profile] copyfox.livejournal.com

Попросили узнать иероглиф, но у меня есть сомнения, что это вообще иероглиф.
Развейте или подтвердите их, пожалуйста.
Спасибо.
[identity profile] i4ka.livejournal.com
Дорогие сообщники, надо найти в оригинале следующую цитату Гете:

Истина давно обретена и
соединила высокую общину
духовных умов. Ее ищи себе
усвоить, эту старую истину.

В русском Гугле полно упоминаний вышеназванной цитаты, но нигде нет ее источника, а в немецком нет ничего похожего или я плохо ищу.

Заранее спасибо за помощь.

(кросспост в [livejournal.com profile] ru_deutsch )

RU-ENG

Oct. 21st, 2008 01:58 pm
[identity profile] lost-fall.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, как в оригинале звучит фраза Алисы (которая из страны чудес): "Чем дальше тем страньше"? 
[identity profile] olgakr.livejournal.com
Подскажите,плиз, он-лайн словарь по телевидению и радиовещанию.
[identity profile] taelle.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, как называется по-английски тип плитки "кабанчик".
[identity profile] kroshka-go.livejournal.com
Всем доброго дня!

Такой вот вопрос возник, может кто сталкивался и поможет мне разобраться.

Как определить, когда "silver" используется только в значении цвета, а когда речь идет о самом металле?

Дело в том, что любимый монетки коллекционирует и мы их периодически заказываем с ebay.com
Вот как бы понять и знать наверняка и не переплатить случайно просто за серебристый цвет.

Спасибо вам большое заранее.
[identity profile] e-nigma.livejournal.com
Перевожу человеку диплом, полученный в советские времена. В списке предметов значится "Основы воспитательной и организаторской работы в коллективе". Как это грамотно по-английски обозвать? Или не мучиться и перевести дословно?
Заранее благодарен за конструктивный совет ))
[identity profile] elka5678.livejournal.com
3-Й МОСКОВСКИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ ЯЗЫКОВ 26 октября в Институте
иностранных языков МГПУ. Около 50 различных языков мира, древних и современных, редких и популярных, будет представлено на фестивале в виде
30-минутных презентаций. На 3-ем Московском фестивале языков Вы сможете:
• познакомиться с языками, о которых раньше ничего не знали;
• больше узнать о языках, которые вас давно интересуют;
• определиться, какой язык (языки) вы хотите изучать;
• пообщаться с носителями разных языков и культур и поговорить на языке, который изучаете;
• весело и с пользой провести время в многонациональной среде;
• увидеть концерт национальной музыки и танцев разных народов мира;
• встретить новых друзей и расширить свой кругозор.Более подробную информация на
официальном сайте фестиваля – http://moskvo.ru/lf.
 Ждём вас в воскресенье 26 октября в Институте иностранных языков МГПУ по адресу: м. Курская, Малый Казенный пер., д. 5Б. Начало в 12.00.

Eng-Ru

Oct. 21st, 2008 06:28 pm
[identity profile] astrolady.livejournal.com

Коллеги, подскажите, пожалуйста точный перевод термина stilettotarsal относится к деформации женской пятки в результате ношения обуви на высоком каблуке. Спасибо

[identity profile] amber-sun.livejournal.com
Уважаемые коллеги, нужна помощь!

Как бы вы перевели на английский "интерьерная фотография", то есть не фото, на котором изображен интерьер, а фото, которое для интерьера? Я сначала думала, что interior photography, а теперь вот кажется, что этот вариант - корее для первого случая, а что для второго - не знаю...Заранее спасибо.

crosspost ru_perevod4ik
[identity profile] beth4ever.livejournal.com
Диалог между героями:

- My King, you look quite dashing this evening!
- I'd love to be dashing — right back into that tent.

(Контекст: герой нарядился перед балом, но боится на него идти). Я пока придумала вариант "... выглядите лихо" - "... предпочел бы лихо убраться..." - но, наверное, стоит сделать что-то звучащее более естественно. Что бы вы предложили?

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 9th, 2026 01:35 am
Powered by Dreamwidth Studios