Dec. 22nd, 2008

[identity profile] franhesko-fosko.livejournal.com
Открываем промо-группу крупных вечеринок и надо на английском языке данное название.
Помогите пожалуйста, спасибо)
[identity profile] e-bondal.livejournal.com
Пожалуйста, помогите перевести грамотно и корректно.
Речь идет о характере балетных персонажей.

Петрушка был олицетворением всего, что есть в человеке одухотворенного и страдающего, иначе говоря, - начала поэтичного. "Роскошный" Арап стал олицетворения начала бессмысленно-пленительного, мощно-мужественного и незаслуженно торжествующего.

Вот мой перевод. Особенно интересует слово "начало" в данном контексте.

Petrushka was an impersonation of all the the human being has spiritual and suffering, in other words, poetical origin. “Splendid” Moor became an impersonation of the senseless-glamourous, vigorous-masculine and undeservedly triumphant origin.



[identity profile] net-voine-19.livejournal.com
Давно не переводил на язык. Какие сейчас расценки за перевод специального текста с русского на английский?

СОПС

Dec. 22nd, 2008 12:27 pm
[identity profile] arttulip.livejournal.com
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести на английский название организации - "Совет по изучению производительных сил (СОПС)"?
[identity profile] wind-wing.livejournal.com
насыпи
откосы

И то, и другое относится к автодороге.
Спасибо заранее.
[identity profile] pulp-lover.livejournal.com

Обсуждаю фотку с девушкой-канадкой. Она спрашивает: "Эт ты в Англии? Газон выглядит очень по-британски". Я говорю: "Нет, эт я в Париже, где-то в центре города". Она отвечает: "hah! So much for my guess :p".

Что она имеет в виду? %)

Спасиб!

УПД: Всем большое спасибо, в целом понятно! :)

[identity profile] wind-wing.livejournal.com
И еще вопрос. Перевожу перечень строительных работ с сербского на русский и английский. В свое время в сербский вошло английское installations (серб. instalacije) и закрепилось, но в несколько ином значении. Эти самые instalacije включают: водопровод, канализацию, электрокабели и прочее оборудование, почту-телеграф-телефон и т.д. и т.п.
На русский я их перевела как коммуникации. Но при переводе на английский столкнулась с тем, что существуют и installations, и communications, и не очень понятно, что выбрать, тем более что на сто процентов суть не отражает ни одно, ни другое.
Что выбрать? Растолкуйте, пожалуйста.
[identity profile] ubasti.livejournal.com
А подскажите, люди добрые, как по русски правильно называются Cluster tomatoes?
Спасибо заранее.
[identity profile] annett.livejournal.com
граждане, а подскажите пожалуйста, как перевести такие названия должностей как:
- зам.начальника по инвестиционной политике
- зам.гендиректора по экономике и финансам
(т.е. это не "ген.директор по экономике и финансам и его зам", а "зам.гендиректора, курирующий фин-эк.направление в организации".

Ru-Eng

Dec. 22nd, 2008 05:00 pm
[identity profile] olgakr.livejournal.com
"Модель храма выполненная из дерева"

Спасибо.
[identity profile] wind-wing.livejournal.com
Продолжаю переводить с сербского на английский уже переведенные мною же на русский тексты.
Имеется отрывок:

Предложенная проектом парцелляция, выполнена таким образом, чтобы каждая вилла имела собственную парцеллу, что позволяет будущим покупателям, покупая виллу, приобрести и относящуюся к ней территорию.

Заметим, что такое использование прошедшего времени распространено и в русском и в сербском, но на самом деле эта самая парцелляция выполнена только на бумаге, и больше нигде.
Значит ли это, что никакого has been conducted/carried out здесь быть не может? И, если не может, то что сделать - искать обходные пути вроде:
Parcellation plan presented in the Project suggests that a separate parcel shall belong to each villa -?
Я часто перевожу тексты, относящиеся к будущему виду/содержанию туристических объектов, и таких конструкций хоть отбавляй, так что пора бы уже с ними разобраться.
Заранее спасибо.

Для справки:
Парцелла - земельный участок, единица в соответствии с кадастровым планом.
Парцелляция - процедура разделения одной парцеллы на несколько/установления новых границ соседних парцелл.
[identity profile] piggy-toy.livejournal.com
имеется некий голландский джентльмен по имени Ad J.J.M. Vingerhoets - именно в таком виде его имя фигурирует во всех публикациях.
как это написать по-русски?
спасибо.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:51 pm
Powered by Dreamwidth Studios