Mar. 20th, 2010

[identity profile] gleb.livejournal.com
один канадец сказал про канаду

We have never been a melting pot. The fact is we are more like a tossed salad. We are green, some of us are oily and there's a little vinegar injected when you get up to Ottawa.

кто бы мне подсказал что тут моет подразумеваться под oily
и причем тут уксус, что с ним делают в оттаве?
гуглятся на ottawa vinrgar контекст чиста кулинарные, но это как-то тупо
тут должно быть амбигвити
есть у кого мысли?
[identity profile] gleb.livejournal.com
не понял, в ем юмор и вообще о чем это

When I was crossing the border into Canada, they asked if I had any firearms with me. I said, "Well, what do you need?"

буду признателен всем за разъяснения

Ru - It

Mar. 20th, 2010 11:15 am
[identity profile] molly-dollys.livejournal.com
Нужно написать латиницей два итальянских имени:

1. Джампьеро Каронно
2. Эмилиано Казелла

Документ переводится вообще на испанский, но я думаю, это не имеет значения :)
Спасибо заранее!
[identity profile] blue-button.livejournal.com
Как в данном контексте перевести temperamento glandular timico?
Las falanges muy puntiagudas muestran un temperamento glandular timico.
Заостренные фаланги пальцев свидетельствуют о...
[identity profile] inzhir-mindal.livejournal.com
Помогите, пожалуйста, перевести:

There is little doubt that the core of Sunnaic material that was inspired by the vitally important issues raised in the Quran respresents a portrait of the actual Sunna enacted by the Prophet. It would be inconceivable that all these issues were confined to the Quran and excluded from the Sunna. Such matters as pertain to inheritance, taxes and property, and which were dealt with in a range and variety more or less equal to the range and variety in which these matters were recorded in the Quran, are examples of authentic Sunna.

Не могу понять, в чем смысл выделенного отрывка.

ru-de

Mar. 20th, 2010 04:02 pm
[identity profile] mariannka.livejournal.com
Специальность в дипломе - ПРЕПОДАВАНИЕ ТРУДА.

и квалификация - учитель обслуживающего труда

пасиб.
[identity profile] dea-nocturna.livejournal.com
Machine à café pour capsules - каков аналог на русском?
Почитала про виды кафеварок. Самое на первый взгляд логичное было - "кофеварка капсульного типа". Но оказалось, что у нас под этим подразумевается обычный френч-пресс, в то время как Machine à café pour capsules довольно внушительный агрегат.

de-ru

Mar. 20th, 2010 08:29 pm
[identity profile] jean-christophe.livejournal.com
Durch Schuetteln beim Transport...
...verringert sich die Fuellhoehe, heisst es auf der Kakaopackung. Дословно: "Из-за тряски при транспортировке уровень наполнения (пачки) уменьшается" - пишут на упаковке какао. Фраза в детской книжке про эксперименты, отрывок до многоточия вынесен в заголовок. Категорически не нравится "уровень наполнения", но я никогда не встречал подобных надписей по-русски на упаковках с сыпучими продуктами. Как поступить?
[identity profile] canach.livejournal.com
Добрый вечер!
В статье (на русском) попалось выражение vas hermeticus. Яндекс предлагает решительно исправить на vas hermeticum, а я на всякий случай терзаюсь смутными сомненьями.
Подскажите, пожалуйста, кто точно знает, как оно пишется. Я так понимаю, что это латынь (нет?).
Спасибо!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 03:05 pm
Powered by Dreamwidth Studios