Нужен профессиональный переводчик с русского на французский для довольно большого проекта. Тема: гостиничное хозяйство (текст общего характера, чисто описательный). Заинтересованных прошу прислать свою резюме и расценки на мейл kerenmindlin@013.net
May. 19th, 2010
Нужен профессиональный переводчик с русского на французский для довольно большого проекта. Тема: гостиничное хозяйство (текст общего характера, чисто описательный). Заинтересованных прошу прислать свою резюме и расценки на мейл kerenmindlin@013.net
Почитала Гугл и всё-таки не нашла, как будет по-английски профилактический корм для кошек и лечебный корм для кошек. Не просто for special needs, a именно так, в обобщенном виде. Заранее спасибо.
не поможете вот с этим? контекст — система резервирования летательного аппарата.
• Dual redundant network to distributed processors
Servos and actuator drivers
у меня вот так получилось:
• двойное резервирование вычислительной сети распределенных процессоров:
сервоприводы и приводные механизмы [драйверы серовприводов и приводных механизмов?]
• Dual redundant network to distributed processors
Servos and actuator drivers
у меня вот так получилось:
• двойное резервирование вычислительной сети распределенных процессоров:
сервоприводы и приводные механизмы [драйверы серовприводов и приводных механизмов?]
Ru-En Банковать
May. 19th, 2010 04:34 pmНазвание статьи "Кто банкует Аральскими проектами?"
Сильно озадачена глаголом банковать. Какой здесь смысл по-русски: Кто ставит на? Или же Кто играет на (ставит их на кон)?
Статья о разных махинациях с грантами, разворовывании средств, получаемых на реализацию проектов и программ по спасению Арала, о тех кто на этом наживается.
Сильно сомневаюсь в Who is betting on the Aral Sea projects? Или все же нормально?
UPD: Всем спасибо. Вопрос закрыт.
Сильно озадачена глаголом банковать. Какой здесь смысл по-русски: Кто ставит на? Или же Кто играет на (ставит их на кон)?
Статья о разных махинациях с грантами, разворовывании средств, получаемых на реализацию проектов и программ по спасению Арала, о тех кто на этом наживается.
Сильно сомневаюсь в Who is betting on the Aral Sea projects? Или все же нормально?
UPD: Всем спасибо. Вопрос закрыт.
Добрый день!
Перевожу стенограмму Парада Победы 1945 года.
Не могу разобраться, как перевести "сводные полки фронтов" в предложении "Сводные полки фронтов - вот те, кто форсировал Днепр и Одер...."
от вариантов в мультитране глаза разбегаются( пока склоняюсь к composite interservice front-line regiments
Помогите сказать по-русски
May. 19th, 2010 11:59 pmSome drifted away, reversing their centuries of Jewish faith and covenant even as they reversed their circumscision
Все понимаю, но совершенно не могу перевести осмысленной грамотной русской фразой. Прошу помощи коллективного разума.
Заранее спасибо.
Все понимаю, но совершенно не могу перевести осмысленной грамотной русской фразой. Прошу помощи коллективного разума.
Заранее спасибо.